1 וַתָּשַׁר
och sjunga
va'tashar
דְּבוֹרָה
Deborah
devvórah
וּבָרָק
och Baraq
o'varaq
אֲבִינֹעַם
Avinoam
avinóam
Då sjöng Deborah och Barak, Avinoams son, denna sång:
2 בִּפְרֹעַ
i leda
bi'feróa
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
בְּהִתְנַדֵּב
i vara villig
be'hitenadev
בָּרֲכוּ
välsigna
barakho
När ledarna låter håret växa i Israel, när folket offrar sig frivilligt – välsigna Herren.
3 הַאֲזִינוּ
lyssna
haaóino
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Lyssna, ni kungar, ge ert öra, ni furstar, jag – till Herren ; jag ska sjunga, jag ska spela till Herren, Israels Gud.
4 בְּצֵאתְךָ
i frambringa du
be'tóete'kha
מִשֵּׂעִיר
från Seir
mi'seir
בְּצַעְדְּךָ
i marschera du
be'tóaede'kha
מִשְּׂדֵה
från betesmark
mi'sede
Herre, när du drar ut från Seir, när du marscherar ut från Edoms fält, bävar jorden, himlarna dryper, även molnen dryper vatten.
5 מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Bergen darrar av Herrens närvaro, liksom Sinai av Herrens närvaro, Israels Gud.
6 שַׁמְגַּר
Shamgar
shamegar
וְהֹלְכֵי
och gå
ve'hólekhei
נְתִיבוֹת
upptrampad gångväg
netivvót
עֲקַלְקַלּוֹת
krokig
aqaleqalvót
I Shamgars dagar, Anats son, i Jaels dagar tystnar stigarna och de som vandrar måste gå slingriga omvägar.
7 בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
שַׁקַּמְתִּי
vilken stå upp
sha'qameti
דְּבוֹרָה
Deborah
devvórah
שַׁקַּמְתִּי
vilken stå upp
sha'qameti
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Furstarna tystnar i Israel, de tystnar till dess du står upp, Deborah, då du står upp, en moder i Israel.
8 וָרֹמַח
och spjut
va'rómach
בְּאַרְבָּעִים
i fyrtio
be'arebaim
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
De valde nya gudar, då blev det krig i porten. Fanns där en sköld eller ett spjut att se bland 40 000 i Israel?
9 לְחוֹקְקֵי
till förordna
le'chvóqeqei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַמִּתְנַדְּבִים
vara villig
ha'mitenadevim
בָּרֲכוּ
välsigna
barakho
Mitt hjärta är vänt till Israels ledare, som villigt offrar sig själva bland folket. Välsigna Herren.
10 וְהֹלְכֵי
och gå
ve'hólekhei
Ni som rider på vita åsnor, ni som sitter i dyrbara kläder och ni som vandrar på vägarna, berätta om det.
11 מִקּוֹל
från röst
mi'qvól
מְחַצְצִים
skjuta
mechatóetóim
מַשְׁאַבִּים
vattenho
masheabim
צִדְקוֹת
rättfärdighet
tóideqvót
צִדְקֹת
rättfärdighet
tóideqót
פִּרְזֹנוֹ
bybo hans
pireóón'vó
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
לַשְּׁעָרִים
till port
la'shearim
Högre än bågskyttens röst, mellan vattentrågen, där ska de öva Herrens rättfärdiga gärningar, de rättfärdiga gärningarna med hans ledare i Israel. Sedan går Herrens folk ner till portarna.
12 דְּבוֹרָה
Deborah
devvórah
וּשֲׁבֵה
och tillfångata
o'shave
שֶׁבְיְךָ
fånge din
sheveje'kha
אֲבִינֹעַם
Avinoam
avinóam
Vakna upp, vakna upp Deborah, vakna upp, vakna upp – tala en sång! Stå upp Barak och led dina fångar i fångenskap, du Avinoams son.
13 שָׂרִיד
överlevande
sarid
לְאַדִּירִים
till väldig
le'adirim
בַּגִּבּוֹרִים
i mäktig
ba'gibvórim
Sedan lät han kvarlevan råda över de förnäma, Herren lät mig råda över stridsmännen.
14 אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
שָׁרְשָׁם
rot deras
sharesha'm
בַּעֲמָלֵק
i Amaleq
ba'amaleq
אַחֲרֶיךָ
efter du
achare'kha
בִנְיָמִין
Benjamin
vinejamin
בַּעֲמָמֶיךָ
i frände din
ba'amame'kha
מְחֹקְקִים
förordna
mechóqeqim
וּמִזְּבוּלֻן
och från Sebulon
o'mi'óevolun
בְּשֵׁבֶט
i folkstam
be'shevet
Ut från Efraim kom de vars rötter är i Amalek, efter dig Benjamin bland ditt folk, ut från Machir kom furstar ner och ut från Sebulon de som hanterade härskarstaven.
15 וְשָׂרַי
och prins min
ve'sara'j
בְּיִשָּׂשכָר
i Isaskar
be'jisashkhar
וְיִשָּׂשכָר
och Isaskar
ve'jisashkhar
בְּרַגְלָיו
i fot hans
be'ragelaj'v
בִּפְלַגּוֹת
i hjord
bi'felagvót
חִקְקֵי
förordning -
chiqeqei-
Och Isaskars furstar var med Deborah, som Isaskar så var Barak, in i dalen rusade han fram på sina fötter. Bland Rubens skaror var det stor beslutsamhet i hjärtat.
16 יָשַׁבְתָּ
sitta
jashaveta
הַמִּשְׁפְּתַיִם
fålla
ha'mishepetajim
לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
שְׁרִקוֹת
flöjtspel
sheriqvót
לִפְלַגּוֹת
till hjord
li'felagvót
חִקְרֵי
utröna -
chiqerei-
Varför sitter du bland fårfållorna för att lyssna på flöjtspelet för hjordarna? Bland Rubens skaror utforskar man hjärtat mycket.
17 הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
לְחוֹף
till strand
le'chvóf
מִפְרָצָיו
landstigning hans
miferatóaj'v
Gilead hade sin hemvist på andra sidan Jordan, och Dan, varför uppehåller han sig med skeppen? Asher bor vid havets strand och har sin hemvist vid dess bukt.
18 נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
וְנַפְתָּלִי
och Naftali
ve'nafetali
Sebulon är ett folk som riskerar sina liv ända in i döden, och Naftali på fältets höga höjder.
19 נִלְחָמוּ
strida
nilechamo
נִלְחֲמוּ
strida
nilechamo
בְּתַעְנַךְ
i Taanach
be'taenakhe
בֶּצַע
orätt vinning
betóa
Kungarna kommer, de strider, sedan strider Kanaans kungar, i Taanach vid Megiddos vatten, de har ingen vinning av silver.
20 נִלְחָמוּ
strida
nilechamo
הַכּוֹכָבִים
stjärna
ha'kvókhavim
מִמְּסִלּוֹתָם
från huvudväg deras
mi'mesilvóta'm
נִלְחֲמוּ
strida
nilechamo
De strider från himlarna, stjärnorna från deras vägar strider mot Sisera.
21 גְּרָפָם
svepa bort dem
gerafa'm
תִּדְרְכִי
beträda
tiderekhi
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Kishons bäck sveper bort dem, den gamla bäcken, bäcken Kishon. Min själ, trampa ned med styrka.
22 מִדַּהֲרוֹת
från jaga framåt
mi'daharvót
דַּהֲרוֹת
jaga framåt
daharvót
אַבִּירָיו
stark hans
abiraj'v
Sedan stampar hästhovarna avsiktligt i dans, de dansar för de mäktiga.
23 מַלְאַךְ
budbärare
maleakhe
יֹשְׁבֶיהָ
sitta henne
jósheve'ha
לְעֶזְרַת
till hjälp
le'eóerat
לְעֶזְרַת
till hjälp
le'eóerat
בַּגִּבּוֹרִים
i mäktig
ba'gibvórim
"Förbanna Meroz", säger Herrens ängel, "ja, förbanna dess invånare eftersom de inte kom Herren till hjälp, Herren till hjälp mot de mäktiga."
24 תְּבֹרַךְ
välsigna
tevórakhe
מִנָּשִׁים
från kvinna
mi'nashim
מִנָּשִׁים
från kvinna
mi'nashim
תְּבֹרָךְ
välsigna
tevórakhe
Välsignad över kvinnor ska Jael vara, Chevers hustru, keniten, över kvinnorna i tältet ska hon vara välsignad.
25 הִקְרִיבָה
komma nära
hiqerivah
Han bad om vatten – hon gav honom mjölk; hon tog fram smör i högtidsskålen.
26 לַיָּתֵד
till tältplugg
la'jated
תִּשְׁלַחְנָה
sända
tishelachenah
וִימִינָהּ
och höger henne
vi'jmina'h
לְהַלְמוּת
till hammare
le'halemot
וְהָלְמָה
och slå
ve'halemah
רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó
וּמָחֲצָה
och genomborra
o'machatóah
וְחָלְפָה
och passera
ve'chalefah
רַקָּתוֹ
tinning hans
raqat'vó
Hon satte sin hand till tältpluggen och sin högra hand till hantverkarens hammare, och med hammaren slog hon Sisera, hon slog genom hans huvud, ja, hon genomborrade och slog genom hans tinning.
27 רַגְלֶיהָ
fot henne
ragele'ha
רַגְלֶיהָ
fot henne
ragele'ha
בַּאֲשֶׁר
i i vilken
ba'asher
שָׁדוּד
tillspilloge
shadod
Mellan hennes fötter sjönk han ihop, han föll, han låg, mellan hennes fötter sjönk han, han föll, där han sjönk, där föll han ner död.
28 הַחַלּוֹן
fönster
ha'chalvón
נִשְׁקְפָה
blicka ner
nisheqefah
וַתְּיַבֵּב
och ropa
va'tejabev
הָאֶשְׁנָב
galler
ha'eshenav
רִכְבּוֹ
vagn hans
rikheb'vó
פַּעֲמֵי
tillfälle
paamei
מַרְכְּבוֹתָיו
vagn hans
marekevvótaj'v
Genom fönstret såg hon ut och kikade, Siseras mor, genom gallret: "Varför är hans vagn så sen att komma? Varför dröjer stegen från hans vagn?"
29 שָׂרוֹתֶיהָ
hovdam henne
sarvóte'ha
תַּעֲנֶינָּה
svara
taanenah
תָּשִׁיב
återvända
tashiv
אֲמָרֶיהָ
ord henne
amare'ha
Hennes klokaste hovdamer svarar henne, hon återger svaret för sig själv:
30 יְחַלְּקוּ
dela upp
jechaleqo
רַחֲמָתַיִם
livmoder
rachamatajim
לְרֹאשׁ
till huvud
le'rósh
צְבָעִים
färgade kläder
tóevaim
לְסִיסְרָא
till Sisra
le'sisera
צְבָעִים
färgade kläder
tóevaim
צֶבַע
färgade kläder
tóeva
רִקְמָתַיִם
broderi
riqematajim
לְצַוְּארֵי
till nacke
le'tóaoerei
"De har säkert funnit byte, och nu delar de bytet. Ett sköte, två sköten till varje stridsman, till Sisera ett byte med färgade kläder, ett byte med färgade, broderade kläder, två färgade broderade klädnader till nacken på varje plundrare."
31 אוֹיְבֶיךָ
fiende din
vójeve'kha
וְאֹהֲבָיו
och älska honom
ve'óhavaj'v
כְּצֵאת
som frambringa
ke'tóet
הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
בִּגְבֻרָתוֹ
i styrka hans
bi'gevurat'vó
וַתִּשְׁקֹט
och vara stilla
va'tisheqót
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
Så må alla dina fiender förgås, Herre, men de som älskar honom ska vara som solen när den går fram i sin makt. Och landet hade ro i 40 år.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+