1 γονεῦσιν
föräldrar
goneysin
δίκαιον.
rättfärdig.
dikaion.
Barn, lyd era föräldrar i Herren, för detta är rätt.
2 ἐπαγγελίᾳ,
löfte,
pangelia,
"Hedra din far och din mor." Detta är det första budet med ett löfte:
3 μακροχρόνιος
levande under lång tid
makrochronios
"så att det går dig väl, och du får leva länge på jorden."
4 παροργίζετε
reta upp
parorgizete
ἐκτρέφετε
sköta om
ektrephete
αὐτὰ
genom de sakerna
ayta
νουθεσίᾳ
varning
noythesia
Och fäder, reta inte upp era barn, utan uppfostra dem i stället i Herrens disciplin och förmaning
5 ἁπλότητι
uppriktighet
aploteti
Χριστῷ.
den Smorde,
Christo.
Slavar, lyd era mänskliga herrar med samma fruktan, bävan och motiv i hjärtat som ni lyder den Smorde.
6
ὀφθαλμοδουλίαν
ögontjänare
ophthalmodoylian
ἀνθρωπάρεσκοι
inställsam,
anthropareskoi
Χριστοῦ
den Smorde,
Christoy
Var inte inställsamma ögontjänare som bara vill behaga människor, utan var den Smordes tjänare som gör Guds vilja helhjärtat.
7
δουλεύοντες
tjäna,
doyleyontes
ἀνθρώποις,
människa,
anthropois,
Arbeta villigt som tjänare, på samma sätt som Herren och inte bara människor,
8
ἕκαστος
var och en,
ekastos
κομίσεται
få igen
komisetai
ἐλεύθερος.¶
fri.
eleytheros.
medvetna om att alla som gör ett gott arbete, vare sig han är slav eller fri, får sin belöning från Herren.
9
αὐτὰ
genom de sakerna
ayta
προσωπολημψία
partiskhet
prosopolempsia
Herrar, behandla era slavar på samma sätt. Sluta att hota dem. Kom ihåg att i himlen har ni båda samma Mästare, och han är inte partisk.
10
ἐνδυναμοῦσθε
större kraft
endynamoysthe
Till sist: Bli starka i Herren, och i hans makts styrka.
11 ἐνδύσασθε
Klä på
endysasthe
πανοπλίαν
alla vapen
panoplian
μεθοδείας
falskspel
methodeias
διαβόλου·
förtalare,
diaboloy.
Ta på er hela Guds vapenrustning för att ni ska kunna stå emot djävulens knep.
12
ἀρχάς,
begynnelsen,
archas,
κοσμοκράτορας
världshärskare
kosmokratoras
πνευματικὰ
andlig
pneymatika
ἐπουρανίοις.
himmelsk.
epoyraniois.
För vår brottningskamp är inte mot kött och blod , utan: Mot härskarna. Mot makterna. Mot världshärskarna här i mörkret. Mot ondskans andemakter i det himmelska .
13 ἀναλάβετε
ta upp
analabete
πανοπλίαν
alla vapen
panoplian
ἀντιστῆναι
stå emot
antistenai
κατεργασάμενοι
arbeta,
katergasamenoi
Därför, ta på er hela Guds vapenrustning, så att ni kan göra motstånd på den onda dagen, och stå upprätt efter att ha fullgjort allt.
14 περιζωσάμενοι
fästa upp
perizosamenoi
ἐνδυσάμενοι
klä på
endysamenoi
δικαιοσύνης
rättfärdighet,
dikaiosynes
Stå alltså upprätt sedan ni: Spänt sanning runt höfterna. Iklätt er rättfärdighetens bröstpansar.
15 ὑποδησάμενοι
spänna fast under
ypodesamenoi
ἑτοιμασίᾳ
beredskap
etoimasia
εὐαγγελίου
evangeliet
yangelioy
Snörat fötterna med beredskap som fridens evangelium ger.
16
ἀναλαβόντες
ta upp
analabontes
δυνήσεσθε
kunna
dynesesthe
πονηροῦ
ondskefull
poneroy
πεπυρωμένα
brinna
pepyromena
Framför allt, ta upp trons sköld, genom vilken ni kan släcka den ondes alla brinnande pilar.
17 περικεφαλαίαν
hjälm
perikephalaian
σωτηρίου
frälsning
soterioy
Ta emot frälsningens hjälm. Ta emot Andens svärd, som är Guds ord.
18
προσευχόμενοι
be
proseychomenoi
ἀγρυπνοῦντες
vakta
agrypnoyntes
προσκαρτερήσει
uthållighet
proskarteresei
Genom all bön och vädjan när ni alltid ber i Anden, och för detta syfte vakar med all uthållighet och vädjan för alla de heliga.
19
παρρησίᾳ
öppet tal
parrhesia
γνωρίσαι
låtit veta
gnorisai
μυστήριον
mysterium
mysterion
εὐαγγελίου,
evangeliet,
yangelioy,
Även för mig – att när jag öppnar min mun skulle ett ord ges mig att i frimodighet tillkännage evangeliets mysterium
20 πρεσβεύω
vara ambassadör
presbeyo
παρρησιάσωμαι
vara frimodig,
parrhesiasomai
för vilket jag är en ambassadör i kedjor. Be att jag i detta skulle vara frimodig, så att jag talar som jag bör.
21 γνωρίσει
låtit veta
gnorisei
Τύχικος
Tychikus,
Tychikos
Men för att ni ska veta hur jag har det, och vad jag gör, kommer Tychikus, en älskad broder och trogen tjänare i Herren, att berätta allt för er:
22 παρακαλέσῃ
bönfalla
parakalese
Honom skickar jag till er för just detta syfte, så ni får veta hur vi har det, och han kan glädja era hjärtan.
23 Χριστοῦ.¶
den Smorde.
Christoy.
Frid till er syskon, och kärlek med tro, från Gud, Fadern och Herren Jesus den Smorde.
24
Χριστὸν
den Smorde
Christon
ἀφθαρσίᾳ.
oförgänglighet.
aphtharsia.
Nåd vare med er alla som osjälviskt utgivande älskar vår Herre Jesus den Smorde i uppriktig kärlek. Amen.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+