Efesierbrevet 6:18

[Stå fasta och ta upp hela vapenrustningen, se vers 14–17:] Genom all [slags] bön (i förtroligt bönesamtal) och vädjan (för personliga behov) [1 Tim 2:1] när ni alltid [vid varje givet tillfälle] ber i Anden, och [just] för detta syfte vakar med all uthållighet och vädjan för alla de heliga (Guds utvalda folk).
[En romersk soldat hade också spjut som ingick i utrustningen. Det är inte otroligt att Paulus nu liknar bönen vid ett spjut som kan kastas framåt och förbereda vägen. Det specifika ordet för uthållighet gr. proskarteresis förekommer endast här. Det beskriver en stark vilja att inte ge upp – seger kan endast ges i samarbete med Gud.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

διὰ   πάσης   προσευχῆς   καὶ   δεήσεως   προσευχόμενοι   ἐν   παντὶ   καιρῷ   ἐν   πνεύματι   καὶ   εἰς   αὐτὸ   ἀγρυπνοῦντες   ἐν   πάσῃ   προσκαρτερήσει   καὶ   δεήσει   περὶ   πάντων   τῶν   ἁγίων  

Textus Receptus (TR)

διὰ   πάσης   προσευχῆς   καὶ   δεήσεως   προσευχόμενοι   ἐν   παντὶ   καιρῷ   ἐν   πνεύματι   καὶ   εἰς   αὐτὸ   τοῦτο   ἀγρυπνοῦντες   ἐν   πάσῃ   προσκαρτερήσει   καὶ   δεήσει   περὶ   πάντων   τῶν   ἁγίων  

Grundtextkommentarer

NA har 24 ord, TR har 25 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1223 διὰ (dia)
genom, för, med, därför through
Preposition Preposition
PREP
G3956 πάσης (pas)
alla, allt, varje, varje slags, all ...
sorter
all [times]
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. gen. singularis femininum
A-GSF
G4335 προσευχῆς (proseuche)
bön prayer
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1162 δεήσεως (deesis)
bön, åkallan supplication,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G4336 προσευχόμενοι (proseuchomai)
be praying
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PNP-NPM
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G3956 παντὶ (pas)
alla, allt, varje, varje slags, all ...
sorter
every
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
A-DSM
G2540 καιρῷ (kairos)
tid, rätt tid, tillfälle season
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G4151 πνεύματι (pneuma)
Ande [the] Spirit,
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
N-DSN
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1519 εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot unto
Preposition Preposition
PREP
G0846 αὐτὸ (autos)
honom, dem, henne, den, det this very thing,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
P-ASN
G0069 ἀγρυπνοῦντες (agrupneo)
vakta, vaka watching
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... with
Preposition Preposition
PREP
G3956 πάσῃ (pas)
alla, allt, varje, varje slags, all ...
sorter
all
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis femininum
A-DSF
G4343 προσκαρτερήσει (proskarteresis)
uthållighet perseverance
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1162 δεήσει (deesis)
bön, åkallan with supplication
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G4012 περὶ (peri)
omkring, runtom for
Preposition Preposition
PREP
G3956 πάντων (pas)
alla, allt, varje, varje slags, all ...
sorter
all
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
A-GPM
G3588 τῶν (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
T-GPM
G0040 ἁγίων (hagios)
helig saints,
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
A-GPM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)