Efesierbrevet 6:18

[Stå fasta och ta upp hela vapenrustningen, se vers 14–17:] Genom all [slags] bön (i förtroligt bönesamtal) och vädjan (för personliga behov) [1 Tim 2:1] när ni alltid [vid varje givet tillfälle] ber i Anden, och [just] för detta syfte vakar med all uthållighet och vädjan för alla de heliga (Guds utvalda folk).
[En romersk soldat hade också spjut som ingick i utrustningen. Det är inte otroligt att Paulus nu liknar bönen vid ett spjut som kan kastas framåt och förbereda vägen. Det specifika ordet för uthållighet gr. proskarteresis förekommer endast här. Det beskriver en stark vilja att inte ge upp – seger kan endast ges i samarbete med Gud.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

διὰ   πάσης   προσευχῆς   καὶ   δεήσεως   προσευχόμενοι   ἐν   παντὶ   καιρῷ   ἐν   πνεύματι   καὶ   εἰς   αὐτὸ   ἀγρυπνοῦντες   ἐν   πάσῃ   προσκαρτερήσει   καὶ   δεήσει   περὶ   πάντων   τῶν   ἁγίων  

Textus Receptus (TR)

διὰ   πάσης   προσευχῆς   καὶ   δεήσεως   προσευχόμενοι   ἐν   παντὶ   καιρῷ   ἐν   πνεύματι   καὶ   εἰς   αὐτὸ   τοῦτο   ἀγρυπνοῦντες   ἐν   πάσῃ   προσκαρτερήσει   καὶ   δεήσει   περὶ   πάντων   τῶν   ἁγίων  

Grundtextkommentarer

NA har 24 ord, TR har 25 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
through
Preposition Preposition
PREP
G3956
πάσης (pases)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all [times]
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
A-GSF
G4335
προσευχῆς (proseyches)
bön
prayer
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1162
δεήσεως (deeseos)
åkallan, vädjan, bön
supplication,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G4336
προσευχόμενοι (proseychomenoi)
be
praying
VERB Verb
pres. medium dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PNP-NPM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3956
παντὶ (panti)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
every
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
A-DSM
G2540
καιρῷ (kairo)
tid, rätt tid, tillfälle, epok
season
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G4151
πνεύματι (pneymati)
Ande
[the] Spirit,
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
N-DSN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
unto
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτὸ (ayto)
honom
this very thing,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
P-ASN
G0069
ἀγρυπνοῦντες (agrypnoyntes)
vakta, vaka
watching
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
with
Preposition Preposition
PREP
G3956
πάσῃ (pase)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis femininum
A-DSF
G4343
προσκαρτερήσει (proskarteresei)
uthållighet
perseverance
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1162
δεήσει (deesei)
åkallan, vädjan, bön
with supplication
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G4012
περὶ (peri)
omkring, runtom
for
Preposition Preposition
PREP
G3956
πάντων (panton)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
A-GPM
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
T-GPM
G0040
ἁγίων (agion)
helig
saints,
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
A-GPM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Relaterade bilder

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)