1
Ὄφελον
Skulle önska
Ophelon
ἀνείχεσθέ
döda
aneichesthe
ἀφροσύνης·
dårskap,
aphrosynes.
ἀνέχεσθέ
stå ut med
anechesthe
Hoppas ni kan stå ut med lite dårskap från min sida. Visst står ni ut med mig!
2 ζήλῳ·
brinnande iver;
zelo.
ἡρμοσάμην
Trolova
ermosamen
παρθένον
jungfru
parthenon
παραστῆσαι
stå bredvid
parastesai
Χριστῷ,
den Smorde.
Christo,
För jag brinner för er med Guds iver. Jag har trolovat er med en enda man, den Smorde, och vill föra fram en ren jungfru till honom.
3
ἐξηπάτησεν
bedra
exepatesen
ἁπλότητος
uppriktighet
aplotetos
ἁγνότητος
renhet
agnotetos
Χριστόν.
den Smorde.
Christon.
Men jag är rädd att liksom ormen med sin list förledde Eva, så kan också era sinnen förföras och vändas bort från den uppriktiga och rena troheten mot den Smorde.
4
ἐρχόμενος
anlända,
erchomenos
κηρύσσει
predika,
keryssei
ἐκηρύξαμεν,
predika,
ekeryxamen,
λαμβάνετε
ta emot
lambanete
ἐλάβετε,
ta emot,
elabete,
εὐαγγέλιον
evangeliet
yangelion
ἐδέξασθε,
ta emot,
edexasthe,
ἀνέχεσθε.¶
stå ut med.
anechesthe.
För om någon kommer och predikar en annan Jesus än den vi har predikat, eller om ni tar emot en annan ande än den ni har fått eller predikar ett annat evangelium än det ni tidigare tagit emot, då accepterar ni det gärna.
5 ὑστερηκέναι
fattas
ysterekenai
ἀποστόλων.
apostel.
apostolon.
Jag menar att jag inte på något sätt är underlägsen dessa "superapostlar".
6
φανερώσαντες
offentliggöra
phanerosantes
Även om jag inte är någon vältalare saknar jag inte kunskap, och den har vi alltid och på alla sätt lagt fram för er.
7 ὑψωθῆτε,
upphöja,
ypsothete,
εὐαγγέλιον
evangeliet
yangelion
εὐηγγελισάμην
predika
yengelisamen
Var det en synd jag begick när jag ödmjukade mig för att ni skulle upphöjas och predikade Guds evangelium för er utan ersättning?
8 ἐκκλησίας
församling
ekklesias
διακονίαν,
tjänst.
diakonian,
Andra församlingar plundrade jag genom att ta emot lön för att kunna betjäna er.
9 ὑστερηθεὶς
fattas,
ysteretheis
κατενάρκησα
ligga till last
katenarkesa
ὑστέρημά
fattigdom
ysterema
προσανεπλήρωσαν
förse
prosaneplerosan
ἐλθόντες
anlända
elthontes
Μακεδονίας,
Makedonien,
Makedonias,
När jag var hos er och saknade något låg jag ingen till last, för bröderna som kom från Makedonien försåg mig med det jag behövde. På alla sätt aktade jag mig för att bli en börda för er, och det tänker jag fortsätta med.
10
Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
φραγήσεται
tysta
phragesetai
Så sant den Smordes sanning finns i mig ska ingen i Achaias områden ta ifrån mig den stoltheten.
11Varför? För att jag inte älskar er? Det vet Gud att jag gör.
12 ἀφορμὴν
tillfälle
aphormen
ἀφορμήν,
tillfälle
aphormen,
καυχῶνται,
berömma,
kaychontai,
εὑρεθῶσιν
finna
eyrethosin
Och jag tänker fortsätta göra som jag gör, för att hindra dem som söker ett tillfälle att framstå som våra jämlikar i vad de skryter med.
13 ψευδαπόστολοι,
falsk apostel,
pseydapostoloi,
δόλιοι,
ohederlig,
dolioi,
μετασχηματιζόμενοι
förklä
metaschematizomenoi
ἀποστόλους
apostel
apostoloys
Χριστοῦ·
den Smorde.
Christoy.
Sådana människor är falska apostlar, oärliga arbetare förklädda till den Smordes apostlar.
14
μετασχηματίζεται
förklä
metaschematizetai
Och inte undra på det, Satan själv förklär sig till en ljusets ängel.
15 μετασχηματίζονται
förklä
metaschematizontai
δικαιοσύνης
rättfärdighet,
dikaiosynes
Då är det inte underligt om även hans tjänare förklär sig till rättfärdighetens tjänare. Men de ska få det slut som deras gärningar förtjänar.
16 καυχήσωμαι.
berömma.
kaychesomai.
Jag upprepar: ingen får ta mig för en dåre. Men om ni nu gör det, ta då emot mig som en dåre så att också jag får berömma mig lite.
17 ἀφροσύνῃ,
dårskap,
aphrosyne,
ὑποστάσει
visshet
ypostasei
καυχήσεως.
beröm.
kaycheseos.
Det jag nu talar – det är inte som Herren skulle tala, utan som en dåre – i den fasta övertygelsen att jag har skäl att berömma mig.
18
καυχῶνται
berömma
kaychontai
καυχήσομαι.
berömma.
kaychesomai.
När många berömmer sig på människors vis vill också jag göra det.
19 ἀνέχεσθε
stå ut med
anechesthe
φρόνιμοι
förståndig
phronimoi
Ni står ju gärna ut med dårar, ni som är så kloka.
20 ἀνέχεσθε
Stå ut med
anechesthe
καταδουλοῖ,
förslava,
katadoyloi,
κατεσθίει,
äta upp,
katesthiei,
λαμβάνει,
ta emot,
lambanei,
ἐπαίρεται,
lyfta upp,
epairetai,
Ni accepterar att man gör er till slavar, att man suger ut och plundrar er, att man uppträder överlägset och slår er i ansiktet.
21
ἠσθενήκαμεν·
vara svag!
esthenekamen.
ἀφροσύνῃ
dårskap
aphrosyne
Till min skam måste jag säga att vi har varit för svaga för det. Men vad andra vågar skryta med – jag talar som en dåre – det vågar jag också.
22 Ἰσραηλῖταί
Israelit
Israelitai
Är de hebréer? Det är jag också. Är de israeliter? Det är jag också. Är de Abrahams barn? Det är jag också.
23 Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
παραφρονῶν
Vara som en galning
paraphronon
περισσοτέρως,
ännu mer,
perissoteros,
φυλακαῖς
fängelse
phylakais
περισσοτέρως,
ännu mer,
perissoteros,
πληγαῖς
misshandel
plegais
ὑπερβαλλόντως,
överflöd,
yperballontos,
Är de den Smordes tjänare? Nu talar jag som en galning: Jag är det ännu mer. Jag har arbetat mer, suttit i fängelse mer, fått hugg och slag i överflöd och ofta varit i livsfara.
24 τεσσεράκοντα
fyrtio
tesserakonta
Av judarna har jag fem gånger fått fyrtio rapp minus ett.
25 ἐρραβδίσθην,
piska,
errhabdisthen,
ἐλιθάσθην,
stena,
elithasthen,
ἐναυάγησα,
lida skeppsbrott,
enayagesa,
νυχθήμερον
ett dygn
nychthemeron
Tre gånger har jag blivit piskad med spö. En gång har jag blivit stenad. Tre gånger har jag lidit skeppsbrott, ett helt dygn har jag drivit på öppet hav.
26 ὁδοιπορίαις
Vandring
odoiporiais
ψευδαδέλφοις,
falsk broder;
pseydadelphois,
Många gånger på mina resor har jag varit utsatt för: faror på floder, faror bland rövare, faror från landsmän, faror från hedningar, faror i städer, faror i öknar, faror på hav, faror på grund av falska bröder.
27
ἀγρυπνίαις
vakor
agrypniais
γυμνότητι·
nakenhet.
gymnoteti.
Allt under möda och slit, ofta under vaknätter, ofta under hunger och törst, ofta fastande, ofta frusen och naken.
28
παρεκτὸς
förutom,
parektos
ἐκκλησιῶν.
församling.
ekklesion.
Förutom allt annat, finns det dagliga ansvaret och omsorgen om alla församlingarna.
29 ἀσθενεῖ,
vara svag,
asthenei,
ἀσθενῶ;
vara svag?
astheno;
σκανδαλίζεται,
såra,
skandalizetai,
πυροῦμαι;
brinna?
pyroymai;
Vem är svag utan att jag blir svag? Vem faller utan att det bränner i mig?
30 καυχᾶσθαι
berömma
kaychasthai
ἀσθενείας
svaghet
astheneias
καυχήσομαι.¶
berömma.
kaychesomai.
Om jag måste berömma mig, vill jag berömma mig av min svaghet.
31
εὐλογητὸς
välsignad
eylogetos
ψεύδομαι.¶
ljuga.
pseydomai.
Herren Jesu Gud och Far, välsignad i evighet, vet att jag inte ljuger:
32
ἐθνάρχης
ståthållare
ethnarches
ἐφρούρει
under uppsikt
ephroyrei
Δαμασκηνῶν
Damaskusbo
Damaskenon
I Damaskus lät kung Aretas ståthållare bevaka staden för att gripa mig,
33 ἐχαλάσθην
hissa ner
echalasthen
och jag firades ner i en korg genom en öppning i muren och kom undan hans grepp.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+