Andra Korintierbrevet 11:1

Hoppas ni kan stå ut med lite [så kallad] dårskap från min sida. Visst står ni ut med mig!

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Ὄφελον   ἀνείχεσθέ   μου   μικρόν   τι   ἀφροσύνης·   ἀλλὰ   καὶ   ἀνέχεσθέ   μου.  

Textus Receptus (TR)

Ὄφελον   ἀνείχεσθέ   μου   μικρόν   τι   ἀφροσύνης·   τῇ   ἀλλὰ   καὶ   ἀνέχεσθέ   μου.  

Grundtextkommentarer

TR har 9 ord, NA har 10 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3785 Ὄφελον (ophelon)
skulle önska I wish
Partikel Partikel
PRT
G0337 ἀνείχεσθέ (anaireo)
döda, ta bort, röja ur vägen you were bearing with
VERB Verb
imp. medium ind. imperfekt medium indikativ
pl. andra person pluralis
V-IMI-2P
G1473 μου (ego)
av mig me
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. första person gen. singularis
P-1GS
G3398 μικρόν (mikros, comparative, mikroteros)
de små, minst little
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
A-ASN
G5100 τι (tis)
något, någon, några a
Obestämt pron. Obestämt pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
X-ASN
G0877 ἀφροσύνης· (aphrosune)
dårskap, dåre of foolishness,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G0235 ἀλλὰ (alla)
men but
Konj. Konjunktion
CONJ
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... indeed
Konj. Konjunktion
CONJ
G0430 ἀνέχεσθέ (anechomai)
stå ut med, fördra, uthärda you do bear with
VERB Verb
pres. medium ind. presens medium indikativ
pl. andra person pluralis
V-PMI-2P
G1473 μου. (ego)
av mig me.
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. första person gen. singularis
P-1GS

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)