1 ἀπόστολος
apostel
apostolos
Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
θελήματος
vilja
thelematos
Τιμόθεος
Timoteus,
Timotheos
ἐκκλησίᾳ
församling
ekklesia
Från Paulus, genom Guds vilja apostel åt den Smorde Jesus, och brodern Timoteus. Till Guds församling i Korint och alla de heliga i hela Achaia.
2 Χριστοῦ.¶
den Smorde.
Christoy.
Nåd vare med er och frid från Gud vår Far och Herren Jesus den Smorde.
3 Εὐλογητὸς
Välsignad
Eylogetos
Χριστοῦ,
den Smorde,
Christoy,
παρακλήσεως,
tröst,
parakleseos,
Välsignad är vår Herre Jesu den Smordes Gud och Fader, barmhärtighetens Fader och all uppmuntrans Gud,
4 παρακαλῶν
bönfalla
parakalon
παρακαλεῖν
bönfalla
parakalein
παρακλήσεως
tröst
parakleseos
παρακαλούμεθα
bönfalla
parakaloymetha
han som uppmuntrar oss i all vår nöd, för att vi ska kunna uppmuntra dem som är i all slags nöd genom den uppmuntran som vi själva blir uppmuntrade med av Gud.
5
περισσεύει
överträffa
perisseyei
παθήματα
lidande
pathemata
Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
περισσεύει
överträffa
perisseyei
παράκλησις
tröst
paraklesis
För på samma sätt som den Smordes lidande i överflödande mått kommer över oss, så överflödar vi också av uppmuntran genom Jesus.
6
θλιβόμεθα,
tränga,
thlibometha,
παρακλήσεως
tröst
parakleseos
σωτηρίας
frälsning;
soterias
παρακαλούμεθα,
bönfalla,
parakaloymetha,
παρακλήσεως
tröst,
parakleseos
ἐνεργουμένης
verka
energoymenes
ὑπομονῇ
uthållighet
ypomone
παθημάτων
lidande
pathematon
πάσχομεν,
utstå lidande.
paschomen,
Om vi är hårt pressade, så är det till er uppmuntran och befrielse. Om vi får uppmuntran, så är det till er uppmuntran. Den verkar i er, när ni uthålligt utstår samma lidande som vi utstår.
7
κοινωνοί
delaktig
koinonoi
παθημάτων,
lidande,
pathematon,
παρακλήσεως.¶
tröst.
parakleseos.
Vårt hopp för er står helt fast, för vi vet att på samma sätt som ni är delaktiga i våra lidanden, är ni också delaktiga i vår uppmuntran.
8
ἀγνοεῖν,
visa okunnighet eller oförståndighet.
agnoein,
ὑπερβολὴν
överflöd
yperbolen
ἐβαρήθημεν
tynga,
ebarethemen
ἐξαπορηθῆναι
misströsta
exaporethenai
Kära syskon, jag vill inte att ni ska vara okunniga om den nöd vi fick utstå i Asien, hur vi var så nedtyngda, långt över vår kraft att vi till och med misströstade om livet.
9 ἑαυτοῖς
sig själv,
eaytois
ἐσχήκαμεν,
ha,
eschekamen,
πεποιθότες
övertala
pepoithotes
ἑαυτοῖς
sig själv,
eaytois
Ja, det kändes som om vi hade fått en dödsdom över oss. Detta för att vi inte skulle förtrösta på oss själva, utan på Gud som uppväcker de döda.
10
τηλικούτου
storartad
telikoytoy
ἠλπίκαμεν
hoppas på
elpikamen
Han räddade oss från en sådan fruktansvärd död, och han kommer att rädda oss igen. Vi har satt vårt hopp till honom, att han ska rädda oss även i fortsättningen,
11 συνυπουργούντων
hjälpa tillsammans
synypoyrgoynton
προσώπων
ansikte,
prosopon
εὐχαριστηθῇ
tacka
eycharistethe
under tiden som ni också hjälper oss genom er förbön. Resultatet blir många ansikten som tackar Gud för den nåd vi får, eftersom många har bett för oss.
12
μαρτύριον
vittnesbörd
martyrion
συνειδήσεως
samvete
syneideseos
ἁπλότητι
uppriktighet
aploteti
εἰλικρινείᾳ
uppriktighet
eilikrineia
σαρκικῇ
köttslig,
sarkike
ἀνεστράφημεν
stöta omkull
anestraphemen
περισσοτέρως
ännu mer
perissoteros
Detta är vår stolthet och vi kan med ett rent samvete säga : här i världen, och särskilt mot er, har vi uppträtt heligt och rent inför Gud och inte varit ledda av världslig visdom utan av Guds nåd.
13
ἀναγινώσκετε
läsa
anaginoskete
ἐπιγινώσκετε·
känna;
epiginoskete.
ἐπιγνώσεσθε,
känna,
epignosesthe,
Det vi skriver till er är inget annat än det ni läser och kan förstå. Jag hoppas att ni till slut ska förstå
14
καύχημα
berömmelse
kaychema
det ni redan delvis har förstått om oss: att vi är er stolthet, liksom ni är vår, på Herren Jesu dag.
15
πεποιθήσει
övertygelse
pepoithesei
δευτέραν
den andre
deyteran
Fullt övertygad om detta tänkte jag komma till er först, för att ni sedan skulle få välsignelsen av ett andra besök.
16 Μακεδονίαν
Makedonien,
Makedonian
Μακεδονίας
Makedonien
Makedonias
προπεμφθῆναι
följa
propemphthenai
Ἰουδαίαν.
Judéen.
Ioydaian.
Jag tänkte att besöka er på väg till Makedonien, och sedan från Makedonien komma till er, för att hos er få hjälp med min resa till Judéen.
17
βουλόμενος
vilja,
boylomenos
ἐλαφρίᾳ
lättsinnigt
elaphria
ἐχρησάμην,
använda?
echresamen,
βουλεύομαι
planera,
boyleyomai
βουλεύομαι,
planera,
boyleyomai,
När jag då tänkte och uttryckte mina planer, var det då bara ett lättsinnigt infall? Eller fattar jag mina beslut efter köttet så att jag säger "ja, ja" och "nej, nej"?
18
Så sant som Gud är trofast och menar vad han säger, har inte vårt tal till er varit "ja och nej".
19 Χριστὸς
den Smorde
Christos
κηρυχθείς,
predika
kerychtheis,
Σιλουανοῦ
Silvanus
Siloyanoy
Τιμοθέου,
Timoteus,
Timotheoy,
För Guds Son, Jesus den Smorde, som blev predikad hos er av mig, Silvanus och Timoteus, var inte både ja och nej, i honom finns bara ett ja.
20
ἐπαγγελίαι
löfte
pangeliai
Alla Guds löften, de har sitt ja i honom. När vi uttalar vårt "amen", ger vi ära till Gud genom honom.
21 Χριστὸν
den Smorde,
Christon
Det är Gud som ständigt stärker både er och oss i den Smorde , och som har smort oss.
22 σφραγισάμενος
försegla
sphragisamenos
ἀρραβῶνα
handpenning
arrhabona
Han har också satt sitt sigill på oss och gett oss Anden som en handpenning i våra hjärtan.
23 ἐπικαλοῦμαι
kalla på
epikaloymai
φειδόμενος
skona
pheidomenos
Κόρινθον·
Korint.
Korinthon.
Jag tar Gud till vittne över min själ att det är för att skona er som jag inte har kommit än till Korint.
24 κυριεύομεν
vara herre över
kyrieyomen
συνεργοί
medarbetande
synergoi
Inte så att vi skulle vara herrar över er tro, men vi är medarbetare till er glädje, eftersom ni står fasta i tron.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+