1 σκανδαλισθῆτε.
såra.
skandalisthete.
Detta har jag sagt till er för att ni inte ska bli sårade.
2 ἀποσυναγώγους
Utesluten ur synagogan
aposynagogoys
ποιήσουσιν
göra
poiesoysin
ἀποκτείνας
döda
apokteinas
προσφέρειν
offra
prospherein
De kommer att utesluta er från synagogorna, ja, den tiden kommer när den som dödar er tror att han tjänar Gud.
3 ποιήσουσιν
göra,
poiesoysin
De kommer att göra detta mot er därför att de inte har lärt känna Fadern eller mig.
4 μνημονεύητε
komma ihåg
mnemoneyete
Men jag har sagt detta nu, så att när tiden kommer då detta sker, ska ni minnas att jag sa det till er. Jag sa det inte till er från början, eftersom jag var hos er."
5"Nu går jag hem till honom som har sänt mig, och ingen av er frågar mig vart jag går.
6 πεπλήρωκεν
uppfylla
pepleroken
I stället, eftersom jag sagt detta, fylls ert hjärta med sorg.
7 ἀλήθειαν
sanning
aletheian
παράκλητος
Hjälpare
parakletos
ἐλεύσεται
anlända
eleysetai
Men jag säger er sanningen: Det är bättre för er att jag går bort, för om jag inte går bort kan inte Hjälparen komma till er. Om jag går bort ska jag sända honom till er.
8 δικαιοσύνης
rättfärdighet,
dikaiosynes
κρίσεως.
domstol:
kriseos.
När han kommer ska han överbevisa världen om synd, rättfärdighet och dom.
9 πιστεύουσιν
tro
pisteyoysin
Om synd, för de tror inte på mig.
10 δικαιοσύνης
rättfärdighet
dikaiosynes
Om rättfärdighet, för jag går till Fadern, och ni ser mig inte längre.
11 κρίσεως,
domstol,
kriseos,
κέκριται.¶
döma.
kekritai.
Om dom, eftersom denna världens herraväldes furste har blivit dömd.
12Jag har fortfarande mycket att säga er, men ni kan inte förstå det nu.
13 ἀληθείας,
sanning,
aletheias,
ἑαυτοῦ,
sig själv,
eaytoy,
ἐρχόμενα
anlända
erchomena
ἀναγγελεῖ
återberätta
nangelei
Men när han kommer, sanningens Ande, ska han leda er fram till hela sanningen. För han ska inte tala av sig själv, utan bara vad han hör, och berätta för er vad som ska hända i framtiden.
14 λήμψεται
ta emot,
lempsetai
ἀναγγελεῖ
återberätta
nangelei
Han ska ära mig, eftersom han ska ta emot från det som är mitt och förmedla det till er.
15 ἀναγγελεῖ
återberätta
nangelei
Allt som Fadern har är mitt. Därför sa jag att Anden ska ta det som är mitt och förmedla det till er."
16"Snart ser ni mig inte längre, och sedan ska ni snart se mig igen."
17 ἀλλήλους·
varandra,
alleloys.
Då sa några av hans lärjungar till varandra: "Vad är det han säger till oss: 'Snart ser ni mig inte längre, och sedan ska ni snart se mig igen', och när han säger: 'Jag går till Fadern?'
18Vad menar han med: 'snart '? Vi förstår inte vad han talar om."
19Jesus visste att de ville fråga honom så han sa till dem: "Ni frågar varandra om det jag sa: 'Snart ser ni mig inte längre, och sedan ska ni snart se mig igen.'
20 θρηνήσετε
sörja
threnesete
χαρήσεται·
glädja sig.
charesetai.
λυπηθήσεσθε,
bli bedrövad,
lypethesesthe,
γενήσεται.
vara.
genesetai.
Med all säkerhet säger jag er: Ni ska gråta och sörja, men världen ska glädja sig. Ni kommer att känna smärta, men er sorg ska vändas i glädje.
21 παιδίον,
litet barn,
paidion,
μνημονεύει
komma ihåg
mnemoneyei
θλίψεως
lidande,
thlipseos
ἄνθρωπος
människa
anthropos
När en kvinna ska föda känner hon smärta för hennes tid har kommit, men när hon har fött sitt barn kommer hon inte längre ihåg sitt lidande i glädjen över att en människa har fötts till världen.
22 χαρήσεται
glädja sig
charesetai
Nu har ni smärta, men jag ska se er igen och då ska ni glädja er i ert hjärta, och ingen ska ta er glädje ifrån er.
23När den dagen kommer, ska ni inte fråga mig om någonting. Med all säkerhet säger jag er: Vad ni än begär Fadern om i mitt namn, det ska han ge er.
24 λήμψεσθε,
ta emot,
lempsesthe,
πεπληρωμένη.¶
uppfylla.
pepleromene.
Hittills har ni inte begärt något i mitt namn. Begär och ni ska få, så att er glädje blir fullkomlig.
25 παροιμίαις
liknelse
paroimiais
παροιμίαις
liknelse
paroimiais
παρρησίᾳ
öppet tal
parrhesia
ἀπαγγελῶ
underrätta
pangelo
Jag har använt liknelser för att tala dessa saker. Men nu kommer en tid då jag inte ska tala till er i liknelser utan tydligt berätta för er om Fadern.
26 αἰτήσεσθε·
be,
aitesesthe.
När den dagen kommer ska ni be i mitt namn, och jag säger inte att jag ska be till Fadern för er,
27 πεφιλήκατε
älska
pephilekate
πεπιστεύκατε
tro
pepisteykate
för Fadern själv håller av er eftersom ni har hållit av mig och trodde på att jag kom från Gud.
28Jag har utgått från Fadern och kommit till världen. Nu lämnar jag världen och går till Fadern."
29 παρρησίᾳ
öppet tal
parrhesia
παροιμίαν
liknelse
paroimian
Hans lärjungar sa till honom: "Äntligen, nu talar du rakt på sak och inte med hjälp av liknelser.
30Nu vet vi att du vet allt och behöver inte höra någon som ställer frågor till dig. Därför tror vi att du har utgått från Gud."
31 πιστεύετε;
tro?
pisteyete;
Jesus svarade dem: "Ja, nu tror ni.
32 ἐλήλυθεν
anlända,
elelythen
σκορπισθῆτε
skingra,
skorpisthete
ἕκαστος
var och en
ekastos
Se, den stunden kommer, ja den är redan inne, när ni kommer att bli kringspridda, var och en till sitt eget och lämna mig ensam. Men jag är inte ensam, eftersom Fadern är med mig.
33 θαρσεῖτε,
va vid gott mod!
tharseite,
νενίκηκα
övervinna
nenikeka
Detta har jag sagt er för att ni ska ha frid i mig. I världen får ni lida, men var vid gott mod, jag har övervunnit världen."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+