Johannesevangeliet 16:21


När en kvinna ska föda (frambringa – gr. tikto) känner hon smärta för hennes tid har kommit,
men när hon har fött (gr. gennao) sitt barn kommer hon inte längre ihåg sitt lidande
i glädjen över att en människa har fötts till världen.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

ἡ   γυνὴ   ὅταν   τίκτῃ   λύπην   ἔχει,   ὅτι   ἦλθεν   ἡ   ὥρα   αὐτῆς·   ὅταν   δὲ   γεννήσῃ   τὸ   παιδίον,   οὐκέτι   μνημονεύει   τῆς   θλίψεως   διὰ   τὴν   χαράν,   ὅτι   ἐγεννήθη   ἄνθρωπος   εἰς   τὸν   κόσμον.¶  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 29 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3588
(e)
–, den, det
The
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G1135
γυνὴ (gyne)
kvinna, hustru
woman
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G3752
ὅταν (otan)
när
when
Konj. konjunktion
CONJ
G5088
τίκτῃ (tikte)
föda fram, frambringa, föda
she may be giving birth,
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-PAS-3S
G3077
λύπην (lypen)
sorg, vånda
pain
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G2192
ἔχει, (echei,)
ha, hålla, äga, hålla i sin hand. ...
has,
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
because
Konj. konjunktion
CONJ
G2064
ἦλθεν (elthen)
anlända, komma, gå
has come
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-2AAI-3S
G3588
(e)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G5610
ὥρα (ora)
timme, ögonblick, stund
hour
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G0846
αὐτῆς· (aytes.)
henne
of her;
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. genitiv singularis femininum
P-GSF
G3752
ὅταν (otan)
när
when
Konj. konjunktion
CONJ
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. konjunktion
CONJ
G1080
γεννήσῃ (gennese)
föda, befrukta, födde
she may bring forth
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-AAS-3S
G3588
τὸ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
T-ASN
G3813
παιδίον, (paidion,)
litet barn, ett barn i koltåldern
child,
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
N-ASN
G3765
οὐκέτι (oyketi)
inte längre
no longer
Adverb Adverb
ADV
G3421
μνημονεύει (mnemoneyei)
komma ihåg, tänka på, nämna
she remembers
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G2347
θλίψεως (thlipseos)
lidande, ångest, förföljelse
tribulation,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
on account of
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G5479
χαράν, (charan,)
glädje, fröjd
joy
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. konjunktion
CONJ
G1080
ἐγεννήθη (egennethe)
föda, befrukta, födde
has been born
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G0444
ἄνθρωπος (anthropos)
människa
a man
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
into
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G2889
κόσμον.¶ (kosmon.)
värld
world.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)