Johannesevangeliet 16:23

När den dagen kommer [efter uppståndelsen, när Anden blir utgjuten, se Joh 14:16–20], ska ni inte [behöver ni inte] fråga mig om någonting.
[Huvudbetydelsen är att ställa en fråga, så används ordet i vers 19, men det kan också innebära att be om något i bön. När Jesus inte längre är hos lärjungarna kroppsligen behöver de inte fråga eller be honom om något, den helige Ande ska leda dem in i hela sanningen, se vers 13, och Jesus är medlaren mellan Gud Fadern och människan och den som ber för oss, se Rom 8:34.]
Jag säger er sanningen (amen, amen):
Vad ni än begär (ber, frågar) Fadern om i mitt namn, det ska han ge er.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   ἐν   ἐκείνῃ   τῇ   ἡμέρᾳ   ἐμὲ   οὐκ   ἐρωτήσετε   οὐδέν.¶   Ἀμὴν   ἀμὴν   λέγω   ὑμῖν·   ἄν   τι   αἰτήσητε   τὸν   πατέρα   ἐν   τῷ   ὀνόματί   μου   δώσει   ὑμῖν.  

Textus Receptus (TR)

καὶ   ἐν   ἐκείνῃ   τῇ   ἡμέρᾳ   ἐμὲ   οὐκ   ἐρωτήσετε   οὐδέν.¶   Ἀμὴν   ἀμὴν   λέγω   ὑμῖν·   ὅτι   ἄν   τι   αἰτήσητε   τὸν   πατέρα   ἐν   τῷ   ὀνόματί   μου   δώσει   ὑμῖν.  

Grundtextkommentarer

Både NA och TR har 24 ord, däremot finns skillnader mellan texterna.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G1565
ἐκείνῃ (ekeine)
den
that [very]
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
dativ sing. dativ singularis femininum
D-DSF
G3588
τῇ (te)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G2250
ἡμέρᾳ (emera)
dag, daglig
day,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G1473
ἐμὲ (eme)
mig
of Me
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. första person ackusativ singularis
P-1AS
G3756
οὐκ (oyk)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G2065
ἐρωτήσετε (erotesete)
fråga, be, önska
you will ask
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-FAI-2P
G3762
οὐδέν.¶ (oyden.)
ingen, inget
nothing.
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
Nominativ nominativ
A-ASN-N
G0281
Ἀμὴν (Amen)
amen, sannerligen, det är sant, låt ...
Amen,
Interjektion Interjektion
Hebreiska Hebreiska
INJ-HEB
G0281
ἀμὴν (amen)
amen, sannerligen, det är sant, låt ...
Amen,
Interjektion Interjektion
Hebreiska Hebreiska
INJ-HEB
G3004
λέγω (lego)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
I say
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G4771
ὑμῖν· (ymin.)
till er
to you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis
P-2DP
G0302
ἄν (an)
i så fall, vem som helst, vad som h ...
maybe
Partikel Partikel
PRT
G5100
τι (ti)
något, någon, några
whatever
Obest. pron. Obestämt pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
X-ASN
G0154
αἰτήσητε (aitesete)
be, fråga efter, fråga, begära
you may ask,
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
pl. andra person pluralis
V-AAS-2P
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G3962
πατέρα (patera)
fader, far
Father
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
T-DSN
G3686
ὀνόματί (onomati)
namn
name
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
N-DSN
G1473
μου (moy)
av mig
of Me.
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. första person genitiv singularis
P-1GS
G1325
δώσει (dosei)
ge
He will give
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-FAI-3S
G4771
ὑμῖν. (ymin.)
till er
to you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis
P-2DP

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)