1 אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
הַמִּצְוָה
budord
ha'mitzevah
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
Och nu är denna befallning till er, ni präster.
2 לִשְׁמִי
till namn min
li'shemi'j
וְשִׁלַּחְתִּי
och sända
ve'shilacheti
הַמְּאֵרָה
förbannelse
ha'meerah
וְאָרוֹתִי
och förbanna
ve'arvóti
בִּרְכוֹתֵיכֶם
välsignelse din
birekhvótei'khem
אָרוֹתִיהָ
förbanna henne
arvóti'ha
אֵינְכֶם
ingen du
eine'khem
Om ni inte lyssnar och om ni inte tar till ert hjärta att ge ära till mitt namn, säger Härskarornas Herre, då ska jag sända förbannelser över er och jag ska förbanna era välsignelser. Ja, jag ska sannerligen förbanna dem, eftersom ni inte tar detta till ert hjärta.
3 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וְזֵרִיתִי
och strö
ve'zeriti
פְּנֵיכֶם
ansikte din
penei'khem
חַגֵּיכֶם
festdag din
chagei'khem
וְנָשָׂא
och lyfta
ve'nasa
Se, jag bestraffar er säd på grund av er och jag ska sprida avskräde över era ansikten, avskräde från era högtidsoffer, och föra bort er tillsammans med det.
4 וִידַעְתֶּם
och veta
vi'jdaetem
שִׁלַּחְתִּי
sända
shilacheti
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
הַמִּצְוָה
budord
ha'mitzevah
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
בְּרִיתִי
förbund min
beriti'j
Så ska ni veta att jag har sänt denna befallning till er för att det ska vara mitt förbund med Levi, säger Härskarornas Herre.
5 בְּרִיתִי
förbund min
beriti'j
וְהַשָּׁלוֹם
och frid
ve'ha'shalvóm
וָאֶתְּנֵם
och ge dem -
va'etene'm-
וַיִּירָאֵנִי
och frukta mig
va'jirae'ni
וּמִפְּנֵי
och från ansikte
o'mi'penei
Mitt förbund med honom var för livet och friden och jag gav dem till honom som vördnad. Han vördade mig och han var betagen av vördnad för mitt namn.
6 בְּפִיהוּ
i mun hans
be'fi'ho
וְעַוְלָה
och orätt
ve'avelah
בִשְׂפָתָיו
i läpp hans
vi'sefataj'v
בְּשָׁלוֹם
i frid
be'shalvóm
וּבְמִישׁוֹר
och i slätt
o've'mishvór
וְרַבִּים
och många
ve'rabim
מֵעָוֹן
från missgärning
me'avón
Sanningens undervisning var i hans mun, ingen orätt fanns på hans läppar. I frid och uppriktighet vandrade han med mig och han omvände många från synd.
7 יִשְׁמְרוּ
hålla -
jishemero-
וְתוֹרָה
och Torah
ve'tvórah
יְבַקְשׁוּ
söka
jevaqesho
מִפִּיהוּ
från mun hans
mi'pi'ho
מַלְאַךְ
budbärarens
maleakhe
Prästens läppar ska vara kunskapens väktare och undervisning måste sökas från hans mun. Han är en budbärare åt Härskarornas Herre.
8 הִכְשַׁלְתֶּם
stappla
hikheshaletem
בַּתּוֹרָה
i Torah
ba'tvórah
שִׁחַתֶּם
fördärva
shichatem
Men ni har vikit av från vägen. Ni har fått många att snubbla genom ert sätt att förmedla undervisning . Ni har korrumperat leviternas förbund, säger Härskarornas Herre.
9 וּשְׁפָלִים
och lägre
o'shefalim
לְכָל
till allt -
le'khal-
אֵינְכֶם
ingen du
eine'khem
דְּרָכַי
väg min
derakha'j
וְנֹשְׂאִים
och lyfta
ve'nósheim
בַּתּוֹרָה
i Torah
ba'tvórah'f
Så har jag också gjort er föraktade och låga inför allt folket eftersom ni inte håller mina vägar utan visar anseende till personen i undervisningen.
10 לְכֻלָּנוּ
till allt vår
le'khula'no
בְּרָאָנוּ
skapa oss
beraa'no
נִבְגַּד
agera trolöst
nivegad
בְּאָחִיו
i bror hans
be'achi'v
לְחַלֵּל
till börja
le'chalel
אֲבֹתֵינוּ
fader vår
avótei'no
Har vi inte alla en Fader? Har inte en Gud skapat oss? Varför behandlar vi varandra trolöst, en man mot sin bror, och besudlar fädernas förbund?
11 בָּגְדָה
agera trolöst
bagedah
וְתוֹעֵבָה
och styggelse
ve'tvóevah
בְיִשְׂרָאֵל
i Israel
ve'jiserael
וּבִירוּשָׁלִָם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim
וּבָעַל
och gifta sig
o'vaal
Juda har agerat trolöst, en styggelse gjord i Israel, till och med i Jerusalem. För Juda har förorenat Herrens helgedom, som han älskar, och äktat, gift sig med, främmande gudars döttrar.
12 יַעֲשֶׂנָּה
göra henne
jaase'nah
מֵאָהֳלֵי
från tält
me'ahólei
וּמַגִּישׁ
och närma sig
o'magish
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
צְבָאוֹת
Sebaot
tzevavót'f
Herren ska avskilja den man som gör detta, till dess han är utkastad från Jakobs tält och från möjligheten att offra en gåva till Härskarornas Herre.
13 וַאֲנָקָה
och klagan
va'anaqah
הַמִּנְחָה
gåva
ha'minechah
וְלָקַחַת
och till ta emot
ve'la'qachat
מִיֶּדְכֶם
från hands din
mi'jede'khem
Dessutom gör ni detta : Ni övertäcker Herrens altare med er gråt och jämmer eftersom han inte längre accepterar era offer eller tar emot dem med nåd från er hand.
14 וַאֲמַרְתֶּם
och säga
va'amaretem
בֵּינְךָ
mellan dig
beine'kha
נְעוּרֶיךָ
ungdom din
neore'kha
בָּגַדְתָּה
agera trolöst
bagadetah
חֲבֶרְתְּךָ
maka din
chaverete'kha
וְאֵשֶׁת
och kvinna
ve'eshet
בְּרִיתֶךָ
förbund din
berite'kha
Men ni säger : "Varför?" Eftersom Herren vittnar mellan dig och din ungdoms hustru, som du har varit trolös mot. Ändå har hon blivit din kompanjon och hustru genom förbund.
15 וּשְׁאָר
och resten
o'shear
וְנִשְׁמַרְתֶּם
och hålla
ve'nishemaretem
בְּרוּחֲכֶם
i Ande din
be'rocha'khem
וּבְאֵשֶׁת
och i kvinna
o've'eshet
נְעוּרֶיךָ
ungdom din
neore'kha
יִבְגֹּד
agera trolöst
jivegód
Ingen har gjort så, som har en kvarleva av ande . Vad söker den ende om inte avkomma från Gud? Skydda och bevara din ande så att du inte är trolös mot din ungdoms hustru.
16 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְכִסָּה
och täcka
ve'khisah
לְבוּשׁוֹ
klädnad hans
levosh'vó
וְנִשְׁמַרְתֶּם
och hålla
ve'nishemaretem
בְּרוּחֲכֶם
i Ande din
be'rocha'khem
תִבְגֹּדוּ
agera trolöst
tivegódvo's
Jag hatar skilsmässa, säger Herren, Israels Gud, och den som täcker sin mantel i orättfärdighet, säger Härskarornas Herre. Så skydda och bevara er ande så att ni inte är trolösa.
17 הוֹגַעְתֶּם
bli uttröttad
hvógaetem
בְּדִבְרֵיכֶם
i ord din
be'diverei'khem
וַאֲמַרְתֶּם
och säga
va'amaretem
הוֹגָעְנוּ
bli uttröttad
hvógaenvo
בֶּאֱמָרְכֶם
i säga du
be'emare'khem
וּבָהֶם
och i dem
o'va'hem
חָפֵץ
ha behag till
chafetz
הַמִּשְׁפָּט
rättvisa
ha'mishepat
Du har tröttat ut Herren med dina ord. Men ni säger : "Hur har vi tröttat ut honom?" När du säger: "Alla som gör det onda är goda i Herrens ögon och han har behag till dem", eller: "Var är den dömande Guden ?"
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+