Malaki 2:15

Ingen har gjort så [skilt sig], som har en kvarleva av ande (i sig) [fortfarande är vid liv]. Vad söker den ende [Gud eller Abraham, vers 10] om inte avkomma från Gud (Elohim)? [Den första delen av denna vers är svår att översätta.] Skydda och bevara din ande så att du inte är trolös mot (bedrar) din ungdoms hustru.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְלֹא   אֶחָד   עָשָׂה   וּשְׁאָר   רוּחַ   לוֹ   וּמָה   הָאֶחָד   מְבַקֵּשׁ   זֶרַע   אֱלֹהִים   וְנִשְׁמַרְתֶּם   בְּרוּחֲכֶם   וּבְאֵשֶׁת   נְעוּרֶיךָ   אַל   יִבְגֹּד  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ οὐκ ἄλλος ἐποίησεν καὶ ὑπόλειμμα πνεύματος αὐτοῦ καὶ εἴπατε τί ἄλλο ἀλλ᾽ ἢ σπέρμα ζητεῖ ὁ θεός καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν καὶ γυναῖκα νεότητός σου μὴ ἐγκαταλίπῃς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹא (ló-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H0259
אֶחָ֣ד (echad)
en, ett
one
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Acbsa
H6213a
עָשָׂ֗ה (asah)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9002
H7605
וּ (o)
שְׁאָ֥ר (shear)
och, men
resten
and
remnant
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H7307
ר֙וּחַ֙ (rocha)
Ande, vind, andedräkt, livsande
spirit
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H9033
ל֔ (l)
וֹ (vó)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H9002
H4100
וּ (o)
מָה֙ (mah)
och, men
vad
and
what?
Konj. konjunktion

Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

C
Pi
H9009
H0259
הָֽ (ha)
אֶחָ֔ד (echad)
[best. form]
en, ett
the
one
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Acbsa
H1245
מְבַקֵּ֖שׁ (mevaqesh)
söka, utkräva, leta
to seek
Verb Verb
piel particip aktiv sing. piel particip aktiv maskulinum singularis

Vprmsa
H2233
זֶ֣רַע (zera)
säd
seed
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0430
אֱלֹהִ֑ים (elóhim)
Gud, Elohim
God
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9001
H8104
וְ (ve)
נִשְׁמַרְתֶּם֙ (nishemaretem)
och, men, tillsammans med
hålla, vakta, skydda, bevara
seq
to keep
Konj. konjunktion

Verb Verb
nifal pl. nifal andra person maskulinum pluralis

c
VNq2mp
H9003
H7307
H9026
בְּ (be)
ר֣וּחֲ (rocha)
כֶ֔ם (khem)
i, genom, via, med
Ande, vind, andedräkt, livsande
din, ditt
in
spirit
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Ncbsc
Sp2mp
H9002
H9003
H0802
וּ (o)
בְ (ve)
אֵ֥שֶׁת (eshet)
och, men
i, genom, via, med
kvinna, hustru
and
in
woman
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
R
Ncfsc
H5271a
H9021
נְעוּרֶ֖י (neore)
ךָ (kha)
ungdom
din, ditt
youth
your
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp2ms
H0408
H9014
אַל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H0898
H9016
יִבְגֹּֽד (jivegód)
׃
agera trolöst, svekfullt, trolös
[Vers slut]
to act treacherously
verseEnd
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)