1 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
בְּקָרְבָתָם
i komma nära dem
be'qarevata'm
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
וַיָּמֻתוּ
och dö
va'jamuto
Herren talade till Mose efter att Arons två söner dött, när de offrade inför Herrens ansikte och dog,
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
לַפָּרֹכֶת
till förhänge
la'parókhet
הַכַּפֹּרֶת
nådastol
ha'kapóret
הַכַּפֹּרֶת
nådastol
ha'kapóret
och Herren sa till Mose: Tala till Aron din bror, att inte komma när som helst in till den heliga platsen innanför förhänget, framför nådastolen som är ovanpå arken, så att han inte dör, för jag ska visa mig i molnet ovanpå nådastolen.
3 הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
לְחַטָּאת
till synd
le'chatat
וְאַיִל
och bagge
ve'ajil
לְעֹלָה
till brännoffer
le'ólah
Så ska Aron komma in till den heliga platsen: med en ung tjur, en tjurkalv, som syndoffer och en bagge som brännoffer.
4 כְּתֹנֶת
dräkt -
ketónet-
יִלְבָּשׁ
klä på
jilebash
וּמִכְנְסֵי
och underkläder -
o'mikhenesei-
בְּשָׂרוֹ
kött hans
besar'vó
וּבְאַבְנֵט
och i bälte
o've'avenet
יַחְגֹּר
ha bältet om livet
jachegór
וּבְמִצְנֶפֶת
och i turban
o've'mitóenefet
בִּגְדֵי
kläder -
bigedei-
וְרָחַץ
och tvätta
ve'racható
בַּמַּיִם
i vatten
ba'majim
בְּשָׂרוֹ
kött hans
besar'vó
וּלְבֵשָׁם
och klä på dem
o'levesha'm
Han ska klä sig i heliga linnekläder, han ska ha linnebyxor på sin kropp och ska vara omgjordad med en linnegördel och med en linneturban ska han vara klädd. Detta är de heliga kläderna, därför ska han tvätta sin kropp i vatten och sedan klä sig i dem.
5 וּמֵאֵת
och från med
o'me'et
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְחַטָּאת
till synd
le'chatat
וְאַיִל
och bagge
ve'ajil
לְעֹלָה
till brännoffer
le'ólah
Av Israels söners församling ska han ta två bockar till syndoffer och en bagge till brännoffer.
6 וְהִקְרִיב
och komma nära
ve'hiqeriv
וְכִפֶּר
och beveka
ve'khiper
בַּעֲדוֹ
om honom
baad'vó
Aron ska offra sin syndofferoxe, som är för honom själv, och bringa försoning för sig själv och för sitt hushåll.
7 וְלָקַח
och ta emot
ve'laqach
הַשְּׂעִירִם
bock
ha'seirim
וְהֶעֱמִיד
och stå upprätt
ve'heemid
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Han ska ta två bockar och ställa fram dem inför Herrens ansikte, vid ingången till församlingens mötestält.
8 הַשְּׂעִירִם
bock
ha'seirim
גּוֹרָלוֹת
lottning
gvóralvót
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְגוֹרָל
och lottning
ve'gvóral
לַעֲזָאזֵל
till syndabock
la'aóaóel
Aron ska kasta lott om de två bockarna, en lott för Herren och en lott för syndabocken.
9 וְהִקְרִיב
och komma nära
ve'hiqeriv
הַגּוֹרָל
lottning
ha'gvóral
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְעָשָׂהוּ
och göra honom
ve'asa'ho
Aron ska föra fram den bock, över vilken Herrens lott fallit, och offra den som syndoffer.
10 וְהַשָּׂעִיר
och bock
ve'ha'sair
הַגּוֹרָל
lottning
ha'gvóral
לַעֲזָאזֵל
till syndabock
la'aóaóel
יָעֳמַד
stå upprätt -
jaómad-
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
לְכַפֵּר
till beveka
le'khaper
לְשַׁלַּח
till sända
le'shalach
לַעֲזָאזֵל
till syndabock
la'aóaóel
הַמִּדְבָּרָה
öken
ha'midebara'h
Men geten, på vilken lotten föll att bli en syndabock, ska ställas fram levande inför Herren, för att bringa försoning med den och låta den gå som syndabock ut i ödemarken.
11 וְהִקְרִיב
och komma nära
ve'hiqeriv
וְכִפֶּר
och beveka
ve'khiper
בַּעֲדוֹ
om honom
baad'vó
וְשָׁחַט
och slakta
ve'shachat
Aron ska föra fram syndoffersoxen som är för honom själv och ska bringa försoning för sig själv och för sitt hushåll och ska döda syndoffersoxen som är för honom själv.
12 וְלָקַח
och ta emot
ve'laqach
הַמַּחְתָּה
fyrfat
ha'machetah
גַּחֲלֵי
glöd -
gachalei-
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
וּמְלֹא
och fullhet
o'meló
חָפְנָיו
handflata hans
chafenaj'v
וְהֵבִיא
och komma
ve'hevi
לַפָּרֹכֶת
till förhänge
la'parókhet
Han ska ta ett rökelsekar fullt med brinnande kol av eld från altaret inför Herrens ansikte och sina händer fulla av söt rökelse som finfördelats och föra det innanför förhänget.
13 הַקְּטֹרֶת
rökelse
ha'qetóret
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְכִסָּה
och täcka
ve'khisah
הַקְּטֹרֶת
rökelse
ha'qetóret
הַכַּפֹּרֶת
nådastol
ha'kapóret
הָעֵדוּת
vittnesbörd
ha'edot
Han ska placera rökelsen ovanpå elden inför Herrens ansikte, så att molnet av rökelse kan täcka nådastolen som är ovanpå vittnesbördet, så att han inte dör.
14 וְלָקַח
och ta emot
ve'laqach
וְהִזָּה
och stänka
ve'hióah
בְאֶצְבָּעוֹ
i finger hans
ve'etóeba'vó
הַכַּפֹּרֶת
nådastol
ha'kapóret
וְלִפְנֵי
och till ansikte
ve'li'fenei
הַכַּפֹּרֶת
nådastol
ha'kapóret
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
בְּאֶצְבָּעוֹ
i finger hans
be'etóeba'vó
Han ska ta av oxblodet och stänka det med sitt finger ovanpå nådastolens ansikte österut och framför nådastolen ska han stänka av blodet med sitt finger sju gånger.
15 וְשָׁחַט
och slakta
ve'shachat
וְהֵבִיא
och komma
ve'hevi
לַפָּרֹכֶת
till förhänge
la'parókhet
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וְהִזָּה
och stänka
ve'hióah
הַכַּפֹּרֶת
nådastol
ha'kapóret
וְלִפְנֵי
och till ansikte
ve'li'fenei
הַכַּפֹּרֶת
nådastol
ha'kapóret
Sedan ska han slakta folkets syndofferbock och bära in blodet bakom förhänget. Han ska göra på samma sätt som med tjurblodet: han ska stänka det ovanpå nådastolen och framför nådastolen.
16 וְכִפֶּר
och beveka
ve'khiper
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
מִטֻּמְאֹת
från orenhet
mi'tumeót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּמִפִּשְׁעֵיהֶם
och från synd deras
o'mi'pisheei'hem
לְכָל
till allt -
le'khal-
חַטֹּאתָם
synd deras
chatóta'm
לְאֹהֶל
till tält
le'óhel
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
טֻמְאֹתָם
orenhet deras
tumeóta'm
På det sättet ska han rena det allra heligaste från Israels söners orenheter på grund av deras överträdelser i alla deras synder. På samma sätt ska han göra med församlingens mötestält som står mitt ibland dem och är omgivet av deras orenhet.
17 וְכָל
och allt -
ve'khal-
בְּבֹאוֹ
i komma han
be'vó'vó
לְכַפֵּר
till beveka
le'khaper
בַּקֹּדֶשׁ
i helig
ba'qódesh
צֵאתוֹ
frambringa han
tóet'vó
וְכִפֶּר
och beveka
ve'khiper
בַּעֲדוֹ
om honom
baad'vó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Ingen människa får vistas i församlingens mötestält när han går in för att bringa försoning på den heliga platsen, till dess att han kommer ut och har bringat försoning för sig själv och för sitt hushåll och för hela Israels församling.
18 וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
וְכִפֶּר
och beveka
ve'khiper
וְלָקַח
och ta emot
ve'laqach
וּמִדַּם
och från blod
o'mi'dam
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
סָבִיב
runt omkring
saviv
Han ska gå ut till altaret som är framför Herren och bringa försoning för det, och han ska ta av oxblodet och av getblodet och placera det ovanpå altarets horn runtom.
19 וְהִזָּה
och stänka
ve'hióah
בְּאֶצְבָּעוֹ
i finger hans
be'etóeba'vó
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
וְטִהֲרוֹ
och rena honom
ve'tihar'vó
וְקִדְּשׁוֹ
och helga honom
ve'qidesh'vó
מִטֻּמְאֹת
från orenhet
mi'tumeót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Han ska stänka av blodet ovanpå det med sitt finger sju gånger och rena det och helga det från Israels söners orenhet.
20 וְכִלָּה
och fullborda
ve'khilah
מִכַּפֵּר
från beveka
mi'kaper
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
וְהִקְרִיב
och komma nära
ve'hiqeriv
När han har avslutat försoningen av den heliga platsen och av församlingens mötestält och altaret, ska han föra fram den levande geten.
21 וְסָמַךְ
och att luta sig
ve'samakhe
וְהִתְוַדָּה
och prisa
ve'hitevadah
עֲוֹנֹת
missgärning
avónót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
פִּשְׁעֵיהֶם
synd deras
pisheei'hem
לְכָל
till allt -
le'khal-
חַטֹּאתָם
synd deras
chatóta'm
וְשִׁלַּח
och sända
ve'shilach
עִתִּי
redo i god tid
iti
הַמִּדְבָּרָה
öken
ha'midebara'h
Aron ska lägga båda sina händer på den levande getens huvud och bekänna över den alla Israels folks missgärningar och alla deras överträdelser i alla deras synder och lägga dem på getens huvud och sända iväg den till ödemarken, i handen på en man som är redo.
22 וְנָשָׂא
och lyfta
ve'nasa
עֲוֹנֹתָם
missgärning deras
avónóta'm
וְשִׁלַּח
och sända
ve'shilach
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
Bocken ska bära alla deras missgärningar till ett obebott land, och han ska låta geten gå ut i ödemarken.
23 וּפָשַׁט
och klä av
o'fashat
בְּבֹאוֹ
i komma han
be'vó'vó
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
וְהִנִּיחָם
och vila dem
ve'hinicha'm
Aron ska komma in i församlingens mötestält och ska ta av sig linnekläderna som han tog på sig när han gick in till den heliga platsen och han ska lämna dem där.
24 וְרָחַץ
och tvätta
ve'racható
בְּשָׂרוֹ
kött hans
besar'vó
בַמַּיִם
i vatten
va'majim
בְּמָקוֹם
i plats
be'maqvóm
וְלָבַשׁ
och klä på
ve'lavash
בְּגָדָיו
kläder hans
begadaj'v
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
עֹלָתוֹ
brännoffer hans
ólat'vó
וְכִפֶּר
och beveka
ve'khiper
בַּעֲדוֹ
om honom
baad'vó
Han ska tvätta sin kropp med vatten på den heliga platsen och sätta på sig sina kläder och komma fram och offra sitt brännoffer och folkets brännoffer och bringa försoning för sig själv och för folket.
25 הַמִּזְבֵּחָה
altare
ha'mióebecha'h
Det feta av syndoffret ska han bränna på altaret.
26 וְהַמְשַׁלֵּחַ
och sända
ve'ha'meshalecha
לַעֲזָאזֵל
till syndabock
la'aóaóel
בְּגָדָיו
kläder hans
begadaj'v
וְרָחַץ
och tvätta
ve'racható
בְּשָׂרוֹ
kött hans
besar'vó
בַּמָּיִם
i vatten
ba'majim
וְאַחֲרֵי
och efter -
ve'acharei-
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
Den man som ledde ut syndabocken ska tvätta sina kläder och bada sin kropp i vatten och sedan komma in i lägret.
27 לְכַפֵּר
till beveka
le'khaper
בַּקֹּדֶשׁ
i helig
ba'qódesh
יוֹצִיא
frambringa
jvótói
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
לַמַּחֲנֶה
till skara
la'machane
וְשָׂרְפוּ
och bränna
ve'sarefo
עֹרֹתָם
skinn deras
óróta'm
בְּשָׂרָם
kött deras
besara'm
פִּרְשָׁם
avskräde deras
piresha'm
Syndoffersoxen och syndoffersgeten vars blod bars in för att bringa försoning på den heliga platsen ska bäras bort utanför lägret, och de ska brännas i eld, deras hud och deras kött och deras avskräde.
28 וְהַשֹּׂרֵף
och bränna
ve'ha'sóref
בְּגָדָיו
kläder hans
begadaj'v
וְרָחַץ
och tvätta
ve'racható
בְּשָׂרוֹ
kött hans
besar'vó
בַּמָּיִם
i vatten
ba'majim
וְאַחֲרֵי
och efter -
ve'acharei-
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
Den som bränner dem ska tvätta sina kläder och bada sin kropp i vatten och därefter ska han gå in i lägret.
29 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לְחֻקַּת
till förordning
le'chuqat
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
בֶּעָשׂוֹר
i tio
be'asvór
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
נַפְשֹׁתֵיכֶם
själ din
nafeshótei'khem
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הָאֶזְרָח
infödd
ha'eóerach
וְהַגֵּר
och främling
ve'ha'ger
בְּתוֹכְכֶם
i mitt din
be'tvókhe'khem
Detta ska vara en evig förordning för er. I 7:e månaden på den 10:e dagen ska ni rannsaka er själva och inte utföra något arbete alls, oavsett om det är någon från ert eget land eller en främling som vistas bland er.
30 לְטַהֵר
till rena
le'taher
חַטֹּאתֵיכֶם
synd din
chatótei'khem
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
På den dagen ska översteprästen bringa försoning för er, för att rena er så att ni blir rena från alla era synder inför Herren.
31 שַׁבָּתוֹן
sabbatsvila
shabatvón
וְעִנִּיתֶם
och plåga
ve'initem
נַפְשֹׁתֵיכֶם
själ din
nafeshótei'khem
Det ska vara en sabbatsvila för er och ni ska rannsaka era själar. Det ska vara en evig förordning.
32 וְכִפֶּר
och beveka
ve'khiper
יִמְשַׁח
smörja
jimeshach
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
לְכַהֵן
till tjänstgöra
le'khahen
וְלָבַשׁ
och klä på
ve'lavash
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
Översteprästen, som han ska smörja, och som han ska helga till tjänstgöring i översteprästens ämbete i sin fars ställe, ska bringa försoning och ska ta på sig linnekläder, de heliga kläderna.
33 וְכִפֶּר
och beveka
ve'khiper
מִקְדַּשׁ
helgedom
miqedash
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
Han ska bringa försoning för den heliga helgedomen och han ska bringa försoning för församlingens mötestält och för altaret och han ska bringa försoning för översteprästen och för allt folket i församlingen.
34 וְהָיְתָה
och vara -
ve'hajetah-
לְחֻקַּת
till förordning
le'chuqat
לְכַפֵּר
till beveka
le'khaper
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
חַטֹּאתָם
synd deras
chatóta'm
בַּשָּׁנָה
i år
ba'shanah
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Detta ska vara en evig förordning för er, för att bringa försoning för Israels söner, för alla deras synder, en gång om året. Och han gjorde som Herren hade befallt Mose.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+