1 יְשַׁלַּח
sända
jeshalach
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
וְהָלְכָה
och gå
ve'halekhah
מֵאִתּוֹ
från med honom
me'it'vó
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לְאִישׁ
till man -
le'ish-
הֲיָשׁוּב
återvända
ha'jashov
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
תֶּחֱנַף
vanhelga
techenaf
וְשׁוֹב
och återvända
ve'shvóv
Han säger: Om en man förskjuter sin hustru och hon går ifrån honom och blir en annan mans, ska han återvända till henne igen? Ska inte landet bli mycket förorenat? Men du har varit en prostituerad med många älskare och ändå vill du återvända till mig, förkunnar Herren.
2 עֵינַיִךְ
öga din
einaji'khe
שְׁפָיִם
kal höjd
shefajim
שֻׁגַּלְתְּ
våldta
shugalete
יָשַׁבְתְּ
sitta
jashavete
כַּעֲרָבִי
som arab
ka'aravi
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
וַתַּחֲנִיפִי
och vanhelga
va'tachanifi
בִּזְנוּתַיִךְ
i trolöshet din
bi'óenotaji'khe
וּבְרָעָתֵךְ
och i skada din
o've'raate'khe
Lyft upp dina ögon över de kala höjderna och se! Var har du inte legat? Vid vägarna har du suttit för dem som en arab i vildmarken och du har förorenat landet med din prostitution och din ondska.
3 וַיִּמָּנְעוּ
och hindra
va'jimaneo
רְבִבִים
regnskur
revivim
וּמַלְקוֹשׁ
och sent regn
o'maleqvósh
וּמֵצַח
och panna
o'metóach
זוֹנָה
bedriva hor
óvónah
הִכָּלֵם
förödmjuka
hikalem
Och regnskurarna har hållits tillbaka och det har inte varit något sent regn, ändå har du en prostituerads panna, du vägrar att skämmas.
4 נְעֻרַי
ungdom min
neura'j
Har du inte vid denna tid ropat till mig: Min Fader, du är min ungdoms vän?
5 הֲיִנְטֹר
behålla
ha'jinetór
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
לָנֶצַח
till för alltid
la'netóach
דִבַּרְתִּי
tala
dibareti
וַתַּעֲשִׂי
och göra
va'taasi
וַתּוּכָל
och kunna
va'tokhal'f
Ska han hysa agg för alltid? Ska han bevara det till slutet? Se, du har talat men har gjort det onda som du kunnat.
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מְשֻׁבָה
avfällighet
meshuvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
רַעֲנָן
grönskande
raanan
וַתִּזְנִי
och bedriva hor -
va'tióeni-
Och Herren sa till mig i kung Josias dagar: Har du sett det som det avfallna Israel gör? Hon går upp på varje högt berg och under varje lövrikt träd och där ägnar hon sig åt prostitution.
7 עֲשׂוֹתָהּ
göra hon
asvóta'h
תָּשׁוּב
återvända
tashov
וַתֵּרֶאה
och se
va'tereh
בָּגוֹדָה
otrogen
bagvódah
אֲחוֹתָהּ
syster henne
achvóta'h
Och jag sa: Efter att hon har gjort alla dessa ting ska hon återvända till mig, men hon återvände inte. Och hennes förrädiska syster Juda såg det.
8 נִאֲפָה
begå äktenskapsbrott
niafah
מְשֻׁבָה
avfällighet
meshuvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שִׁלַּחְתִּיהָ
sända henne
shilacheti'ha
כְּרִיתֻתֶיהָ
skilsmässa henne
keritute'ha
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
בֹּגֵדָה
agera trolöst
bógedah
אֲחוֹתָהּ
syster henne
achvóta'h
וַתֵּלֶךְ
och gå
va'telekhe
וַתִּזֶן
och bedriva hor
va'tióen
Och jag såg, eftersom Israel har tagit alla tillfällen att avfalla i äktenskapsbrott har jag förskjutit henne och gett henne skilsmässobrev. Likväl har inte hennes bedrägliga syster Juda fruktat, utan även hon har ägnat sig åt prostitution.
9 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מִקֹּל
från lättsinne
mi'qól
זְנוּתָהּ
trolöshet henne
óenota'h
וַתֶּחֱנַף
och vanhelga
va'techenaf
וַתִּנְאַף
och begå äktenskapsbrott
va'tineaf
Och det skedde från hennes prostitution att landet förorenades, och hon begick äktenskapsbrott med stenar och med stockar.
10 בָּגוֹדָה
otrogen
bagvódah
אֲחוֹתָהּ
syster henne
achvóta'h
לִבָּהּ
hjärta henne
liba'h
בְּשֶׁקֶר
i lögn
be'sheqer
Och trots allt detta har inte hennes bedrägliga syster Juda vänt om till mig med hela sitt hjärta, utan är kvar i lögn, förkunnar Herren.
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
צִדְּקָה
rättfärdiga
tóideqah
נַפְשָׁהּ
själ henne
nafesha'h
מְשֻׁבָה
avfällighet
meshuvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִבֹּגֵדָה
från agera trolöst
mi'bógedah
Och Herren sa till mig: Det avfälliga Israel har bevisat sig vara mer rättfärdigt än sin bedrägliga syster Juda.
12 וְקָרָאתָ
och ropa
ve'qarata
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
שׁוּבָה
återvända
shova'h
מְשֻׁבָה
avfällighet
meshuvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
פָּנַי
ansikte min
pana'j
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
Gå och förkunna dessa ord till norr och säg: Återvänd, du avfälliga Israel, förkunnar Herren, jag ska inte dölja mitt ansikte för dig, eftersom jag är nåd, förkunnar Herren, jag ska inte hysa agg för evigt.
13 עֲוֹנֵךְ
missgärning din
avóne'khe
אֱלֹהַיִךְ
Gud din
elóhaji'khe
פָּשָׁעַתְּ
överträda
pashaate
וַתְּפַזְּרִי
och skingra
va'tefaóeri
דְּרָכַיִךְ
väg din
derakhaji'khe
לַזָּרִים
till främmande
la'óarim
רַעֲנָן
grönskande
raanan
וּבְקוֹלִי
och i röst min
o've'qvóli'j
שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
Men känn din synd som du har gjort mot Herren din Gud när du har vandrat hit och dit till främlingar under varje lövrikt träd, men inte har lyssnat till min röst, förkunnar Herren.
14 שׁוֹבָבִים
avfällig
shvóvavim
בָּעַלְתִּי
gifta sig
baaleti
וְלָקַחְתִּי
och ta emot
ve'laqacheti
וּשְׁנַיִם
och två
o'shenajim
מִמִּשְׁפָּחָה
från familj
mi'mishepachah
וְהֵבֵאתִי
och komma
ve'heveti
Återvänd, avfälliga söner, förkunnar Herren, eftersom jag är er Herre och jag ska ta er, en från varje stad och två från varje familj och ska föra er till Sion.
15 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
כְּלִבִּי
som hjärta min
ke'libi'j
וְהַשְׂכֵּיל
och ha insikt
ve'hasekeil
Och jag ska ge er herdar efter mitt hjärta som ska föda er med kunskap och förståelse.
16 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וּפְרִיתֶם
och bli fruktsam
o'feritem
בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
יִזְכְּרוּ
komma ihåg -
jióekero-
יִפְקֹדוּ
att sköta
jifeqódo
Och det ska ske när jag förökar dig och låter er bära frukt i landet, förkunnar Herren, då ska man inte längre säga: Herrens förbundsark och den ska inte stiga upp över hjärtat och den ska inte kommas ihåg och inte saknas och inte tillverkas igen.
17 לִירוּשָׁלִַם
till Jerusalem
li'jroshalaim
וְנִקְוּוּ
och samla
ve'niqeoo
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
לִירוּשָׁלִָם
till Jerusalem
li'jroshalaim
שְׁרִרוּת
envishet
sherirot
לִבָּם
hjärta deras
liba'm
På den tiden ska man kalla Jerusalem "Herrens tron", och alla folkslag ska samlas till den, till Herrens namn, till Jerusalem. Och man ska inte längre gå efter envisheten i sitt onda hjärta.
18 בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְיָבֹאוּ
och komma
ve'javóo
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
הִנְחַלְתִּי
ärva
hinechaleti
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
I de dagarna ska Juda hus gå med Israels hus och de ska komma tillsammans från landet i norr till landet som jag har gett som ett arv till deras fäder.
19 וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
אֲשִׁיתֵךְ
sätta du
ashite'khe
בַּבָּנִים
i söner
ba'banim
וְאֶתֶּן
och ge -
ve'eten-
צִבְאוֹת
härlighet
tóivevót
וּמֵאַחֲרַי
och från efter mig
o'me'achara'j
תָשׁוּבוּ
återvända
tashovo
Och jag, jag säger: Hur ska jag inte placera dig bland sönerna och ge dig ett underbart land, det bästa arvet bland folkslagen! Och jag sa: Du ska kalla mig min Fader och ska inte vända om från att följa mig.
20 בָּגְדָה
agera trolöst
bagedah
מֵרֵעָהּ
från granne henne
me'rea'h
בְּגַדְתֶּם
agera trolöst
begadetem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Sannerligen, som en bedräglig hustru lämnar sin man, så har ni agerat bedrägligt mot mig, ni Israels hus, förkunnar Herren.
21 שְׁפָיִים
kal höjd
shefajim
תַחֲנוּנֵי
åkallan
tachanonei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הֶעֱוּוּ
göra krokig
heeoo
דַּרְכָּם
väg deras
dareka'm
שָׁכְחוּ
glömma
shakhecho
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
En röst! På de kala höjderna hörs en bedjande gråt från Israels söner, eftersom de har förvrängt sina vägar, de har glömt Herren sin Gud.
22 שׁוֹבָבִים
avfällig
shvóvavim
מְשׁוּבֹתֵיכֶם
avfällighet din
meshovótei'khem
הִנְנוּ
betänk vi
hine'no
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Återvänd, avfälliga söner, jag ska bota er avfällighet. Här är vi, vi kommer till dig eftersom du är Herren vår Gud.
23 לַשֶּׁקֶר
till lögn
la'sheqer
מִגְּבָעוֹת
från höjd
mi'gevavót
בַּיהֹוָה
i JHVH
ba'jhóah
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
תְּשׁוּעַת
befrielse
teshoat
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Sannerligen, till lögn från kullarna – tumultet på bergen.. Sannerligen, i Herren vår Gud finns Israels frälsning.
24 וְהַבֹּשֶׁת
och skam
ve'ha'bóshet
אֲבוֹתֵינוּ
fader vår
avvótei'no
מִנְּעוּרֵינוּ
från ungdom vår
mi'neorei'no
צֹאנָם
småboskap deras
tóóna'm
בְּקָרָם
boskap deras
beqara'm
בְּנֵיהֶם
söner deras
benei'hem
בְּנוֹתֵיהֶם
döttrar deras
benvótei'hem
Men skamfulla ting har slukat fädernas möda från vår ungdom, deras småboskap och deras hjordar, deras söner och deras döttrar.
25 נִשְׁכְּבָה
ligga ner
nishekevah
בְּבָשְׁתֵּנוּ
i skam vår
be'vashete'no
וּתְכַסֵּנוּ
och täcka oss
o'tekhase'no
כְּלִמָּתֵנוּ
kränkning vår
kelimate'no
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וַאֲבוֹתֵינוּ
och fader vår
va'avvótei'no
מִנְּעוּרֵינוּ
från ungdom vår
mi'neorei'no
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no's
Låt oss ligga ner i vår skam och låt vår förvirring täcka oss, eftersom vi har syndat mot Herren vår Gud, vi och våra fäder, från vår ungdom till denna dag, och vi har inte lyssnat till Herren vår Guds röst.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+