1 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
יִרְמְיָה
Jeremia
jiremejah
מִירוּשָׁלִָם
från Jerusalem
mi'jroshalaim
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
הֶגְלָה
uppenbara
hegelah
נְבוּכַדְנֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhadenetóar
מִירוּשָׁלִַם
från Jerusalem
mi'jroshalaim
Och detta är brevets ord som profeten Jeremia sände från Jerusalem till återstoden av fångarnas äldste och till prästerna och till profeterna och till hela folket som Nebukadnessar hade fört bort i fångenskap från Jerusalem till Babel,
2 יְכָנְיָה
Jekonja -
jekhanejah-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְהַגְּבִירָה
och drottning
ve'ha'gevirah
וְהַסָּרִיסִים
och eunuck
ve'ha'sarisim
וִירוּשָׁלִַם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
וְהֶחָרָשׁ
och gravör
ve'he'charash
וְהַמַּסְגֵּר
och smed
ve'ha'maseger
מִירוּשָׁלִָם
från Jerusalem
mi'jroshalaim
efter att kung Jekonja och drottningmodern och ledarna och Juda furstar och Jerusalem och hantverkarna och smederna hade lämnat Jerusalem.
3 אֶלְעָשָׂה
Elasah
eleasah
וּגְמַרְיָה
och Gemarjaho
o'gemarejah
חִלְקִיָּה
Chilqijaho
chileqiah
צִדְקִיָּה
Sidkia
tóideqiah
נְבוּכַדְנֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhadenetóar
לֵאמֹר
till säga
le'mór's
Han sände brevet med Elasa, Shafans son, och Gemarja, Hilkias son, som Sidkia, Juda kung, sände till Babel, till Nebukadnessar, Babels kung. Han sa till Babel:
4 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
הִגְלֵיתִי
uppenbara
higeleiti
מִירוּשָׁלִַם
från Jerusalem
mi'jroshalaim
Så säger Härskarornas Herre, Israels Gud, till alla de deporterade fångar som jag har fört bort från Jerusalem till Babylon:
5 וְשֵׁבוּ
och sitta
ve'shevo
וְנִטְעוּ
och plantera
ve'niteo
וְאִכְלוּ
och äta
ve'ikhelo
פִּרְיָן
frukt deras
pireja'n
"Bygg er hus och bo i dem; plantera trädgårdar och ät frukten från dem.
6 וְהוֹלִידוּ
och föda
ve'hvólido
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót
וּקְחוּ
och ta emot
o'qecho
לִבְנֵיכֶם
till söner din
li'venei'khem
בְּנוֹתֵיכֶם
döttrar din
benvótei'khem
לַאֲנָשִׁים
till bräcklig människa
la'anashim
וְתֵלַדְנָה
och föda
ve'teladenah
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót
וּרְבוּ
och föröka -
o'revo-
תִּמְעָטוּ
minska
timeato
Gift er och skaffa söner och döttrar; hitta fruar åt era söner och tillåt era döttrar att gifta sig så att de också kan få söner och döttrar. Bli fler där, inte färre!
7 וְדִרְשׁוּ
och söka
ve'diresho
הִגְלֵיתִי
uppenbara
higeleiti
וְהִתְפַּלְלוּ
och be
ve'hitepalelo
בַעֲדָהּ
om henne
vaada'h
בִשְׁלוֹמָהּ
i frid henne
vi'shelvóma'h
Sök det bästa för staden dit jag fört er i fångenskap, och be till Herren för den. Går det väl för den, går det väl för er."
8 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נְבִיאֵיכֶם
profet din
neviei'khem
בְּקִרְבְּכֶם
i inom sig din
be'qirebe'khem
וְקֹסְמֵיכֶם
och spå din
ve'qósemei'khem
תִּשְׁמְעוּ
höra
tishemeo
חֲלֹמֹתֵיכֶם
dröm din
chalómótei'khem
מַחְלְמִים
drömma
machelemim
För så säger Härskarornas Herre, Israels Gud : "Låt inte era profeter och spåmän som är mitt bland er tjusa er och lyssna inte till de drömmar som ni drömmer
9 בְשֶׁקֶר
i lögn
ve'sheqer
נִבְּאִים
profetera
nibeim
בִּשְׁמִי
i namn min
bi'shemi'j
שְׁלַחְתִּים
sända dem
shelacheti'm
för de profeterar lögn för er i mitt namn. Jag har inte sänt dem, förkunnar Herren."
10 לְבָבֶל
till Babel
le'vavel
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
וַהֲקִמֹתִי
och stå upp
va'haqimóti
דְּבָרִי
ord min
devari'j
לְהָשִׁיב
till återvända
le'hashiv
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
För så säger Herren : "När ordet för Babylon är uppfyllt – sjuttio år – ska jag ta mig an er och uppfylla mitt goda ord till er att föra er tillbaka till denna plats."
11 יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
הַמַּחֲשָׁבֹת
plan
ha'machashavót
מַחְשְׁבוֹת
plan
macheshevvót
לְרָעָה
till skada
le'raah
וְתִקְוָה
och hopp
ve'tiqevah
För jag – jag vet de tankar jag tänker för er, förkunnar Herren, tankar av frid – inte av ondska – för att ge er en framtid och ett hopp!
12 וּקְרָאתֶם
och ropa
o'qeratem
וַהֲלַכְתֶּם
och gå
va'halakhetem
וְהִתְפַּלַּלְתֶּם
och be
ve'hitepalaletem
וְשָׁמַעְתִּי
och höra
ve'shamaeti
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
När ni åkallar mig och kommer till mig i bön, ska jag höra er.
13 וּבִקַּשְׁתֶּם
och söka
o'viqashetem
וּמְצָאתֶם
och hitta
o'metóatem
תִדְרְשֻׁנִי
söka mig
tidereshu'ni
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
När ni söker mig, ska ni finna mig, om ni frågar efter mig av hela ert hjärta.
14 וְנִמְצֵאתִי
och hitta
ve'nimetóeti
וְשַׁבְתִּי
och återvända
ve'shaveti
שְׁבִיתְכֶם
fångenskap din
shevite'khem
וְקִבַּצְתִּי
och samla ihop
ve'qibatóeti
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
וּמִכָּל
och från allt -
o'mi'kal-
הַמְּקוֹמוֹת
plats
ha'meqvómvót
הִדַּחְתִּי
förvisa
hidacheti
וַהֲשִׁבֹתִי
och återvända
va'hashivóti
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
הִגְלֵיתִי
uppenbara
higeleiti
Och jag ska låta er finna mig, förkunnar Herren, och jag ska föra er tillbaka från er fångenskap och samla er från alla de folk och alla de orter dit jag har drivit bort er, förkunnar Herren. Jag ska låta er återvända till den plats som jag förde er bort från.
15 בָּבֶלָה
Babel
bavela'h's
Eftersom ni har sagt: "Herren har rest upp profeter åt oss i Babylon."
16 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַיּוֹשֵׁב
sitta
ha'jvóshev
הַיּוֹשֵׁב
sitta
ha'jvóshev
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
בַּגּוֹלָה
i fångenskap
ba'gvólah
För så säger Herren om kungen som sitter på Davids tron och om hela folket som bor i denna stad, era bröder som inte har gått med er i fångenskap.
17 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מְשַׁלֵּחַ
sända
meshalecha
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
כַּתְּאֵנִים
som fikon
ka'teenim
הַשֹּׁעָרִים
oduglig
ha'shóarim
תֵאָכַלְנָה
äta
teakhalenah
מֵרֹעַ
från ondska
me'róa
Så säger Härskarornas Herre : Se, jag ska sända över dem svärdet, hungersnöden och pesten och ska göra dem som usla fikon som man inte kan äta för att de är så dåliga.
18 וְרָדַפְתִּי
och förfölja
ve'radafeti
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
בָּרָעָב
i hungersnöd
ba'raav
וּבַדָּבֶר
och i pest
o'va'daver
וּנְתַתִּים
och ge dem
o'netati'm
לִזְוָעָה
till förfäran
li'óevaah
מַמְלְכוֹת
rike
mamelekhvót
וּלְשַׁמָּה
och till ödeläggelse
o'le'shamah
וְלִשְׁרֵקָה
och till vissling
ve'li'shereqah
וּלְחֶרְפָּה
och till skam
o'le'cherepah
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
הִדַּחְתִּים
förvisa dem
hidacheti'm
Och jag ska jaga efter dem med svärdet, med hungersnöden och med pesten och ska göra dem till en skräck för jordens alla kungar, en förbannelse och en häpnad och en vissling och en förebråelse bland alla folkslag dit jag har fördrivit dem,
19 דְּבָרַי
ord min
devara'j
שָׁלַחְתִּי
sända
shalacheti
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
עֲבָדַי
tjänare min
avada'j
הַנְּבִאִים
profet
ha'neviim
הַשְׁכֵּם
stiga upp tidigt
hashekem
וְשָׁלֹחַ
och sända
ve'shalócha
שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
eftersom de inte har lyssnat till mina ord, förkunnar Herren, som jag har sänt till dem genom mina tjänare profeterna, sänt dem tidigt, men ni har inte lyssnat, förkunnar Herren.
20 הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
שִׁלַּחְתִּי
sända
shilacheti
מִירוּשָׁלִַם
från Jerusalem
mi'jroshalaim
בָּבֶלָה
Babel
bavela'h's
Och ni, hör Herrens ord, alla fångna som jag har sänt bort från Jerusalem till Babel.
21 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
קוֹלָיָה
Qolajah
qvólajah
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
מַעֲשֵׂיָה
Maasejaho
maaseiah
הַנִּבְּאִים
profetera
ha'nibeim
בִּשְׁמִי
i namn min
bi'shemi'j
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetóar
וְהִכָּם
och slå ner dem
ve'hika'm
לְעֵינֵיכֶם
till öga din
le'einei'khem
Så säger Härskarornas Herre, Israels Gud till Ahab, Qolajas son, och till Sidkia, Maasejas son, som profeterade en lögn i mitt namn: Se, jag ska ge dem i Nebukadnessars, Babels kungs, hand och han ska slå dem inför era ögon,
22 וְלֻקַּח
och ta emot
ve'luqach
קְלָלָה
ringaktning
qelalah
בְּבָבֶל
i Babel
be'vavel
יְשִׂמְךָ
sätta dig
jesime'kha
כְּצִדְקִיָּהוּ
som Sidkia
ke'tóideqiaho
וּכְאֶחָב
och som Ahab
o'khe'echav
och av dem ska man ta upp en förbannelse till alla Juda fångar som är i Babel och säga: Herren gör dig lik Sidkia och lik Ahab, som Babels kung rostade i elden.
23 בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיְנַאֲפוּ
och begå äktenskapsbrott
va'jenaafo
רֵעֵיהֶם
granne deras
reei'hem
וַיְדַבְּרוּ
och tala
va'jedabero
בִּשְׁמִי
i namn min
bi'shemi'j
צִוִּיתִם
befalla dem
tóioiti'm
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
הוּיֹדֵעַ
han veta
ho'jódea
וָעֵד
och vittnesbörd
va'ed
Eftersom de har gjort dårskap i Israel och begått äktenskapsbrott med sina grannars hustrur och har talat lögnens ord i mitt namn, som jag befallt dem att låta bli. Och jag är han som vet och är ett vittne, förkunnar Herren.
24 שְׁמַעְיָהוּ
Shemajaho
shemaejaho
הַנֶּחֱלָמִי
nehelamit
ha'nechelami
Till nehelamiten Shemaja ska du säga:
25 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שָׁלַחְתָּ
sända
shalacheta
בְשִׁמְכָה
i namn din
ve'shime'khah
סְפָרִים
skriftrulle
sefarim
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
צְפַנְיָה
Tsefanjaho
tóefanejah
מַעֲשֵׂיָה
Maasejaho
maaseiah
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
Så säger Härskarornas Herre, Israels Gud, han säger: Eftersom du har sänt brev i ditt eget namn till hela folket som är i Jerusalem och till Tsefanjaho, Maasejas son, prästen, och till alla präster och sagt:
26 נְתָנְךָ
ge dig
netane'kha
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
פְּקִדִים
tillsyningsman
peqidim
לְכָל
till allt -
le'khal-
מְשֻׁגָּע
bli galen
meshuga
וּמִתְנַבֵּא
och profetera
o'mitenabe
וְנָתַתָּה
och ge
ve'natatah
הַמַּהְפֶּכֶת
stock
ha'mahepekhet
הַצִּינֹק
stock
ha'tóinóq
Herren har gjort dig till präst i prästen Jehojadas ställe, för att det ska finnas ämbetsmän i Herrens hus över varje galning som framträder som självutnämnd profet, för att du ska sätta honom i stock och halsjärn.
27 גָעַרְתָּ
tillrättavisa
gaareta
בְּיִרְמְיָהוּ
i Jeremia
be'jiremejaho
הָעֲנְּתֹתִי
anatotit
ha'anetóti
הַמִּתְנַבֵּא
profetera
ha'mitenabe
Och nu, varför har du inte tillrättavisat Jeremia från Anatot som har gjort sig själv till en profet åt dig?
28 אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
אֲרֻכָּה
långvarig
arukah
וְשֵׁבוּ
och sitta
ve'shevo
וְנִטְעוּ
och plantera
ve'niteo
וְאִכְלוּ
och äta
ve'ikhelo
פְּרִיהֶן
frukt deras
peri'hen
Eftersom han har sänt till oss i Babel och sagt: Fångenskapen blir lång, bygg hus åt er och bo i dem och plantera trädgårdar och ät dess frukt?
29 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
צְפַנְיָה
Tsefanjaho
tóefanejah
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
בְּאָזְנֵי
i öra
be'aóenei
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
הַנָּבִיא
profet
ha'navi'f
Och Tsefanja, prästen, läste detta brev i öronen på Jeremia, profeten.
30 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
Och Herrens ord kom till Jeremia, han sa:
31 הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
שְׁמַעְיָה
Shemajaho
shemaejah
הַנֶּחֱלָמִי
nehelamit
ha'nechelami
שְׁמַעְיָה
Shemajaho
shemaejah
שְׁלַחְתִּיו
sända honom
shelacheti'v
וַיַּבְטַח
och lita på
va'javetach
Sänd till alla dem i fångenskap och säg: Så säger Herren angående Shemaja, nehelamiten: Eftersom Shemaja har profeterat till er utan att jag har sänt honom och han har fått er att tro på en lögn,
32 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
שְׁמַעְיָה
Shemajaho
shemaejah
הַנֶּחֱלָמִי
nehelamit
ha'nechelami
בְּתוֹךְ
i mitt -
be'tvókhe-
לְעַמִּי
till folk min
le'ami'j
därför säger Herren så: Se, jag ska straffa Shemaja, nehelamiten och hans säd, han ska inte ha någon man som bor bland detta folk, han ska inte se det goda som jag ska göra mot mitt folk, förkunnar Herren, eftersom han har talat förvrängt mot Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+