1 מֵאֱדוֹם
från Edom
me'edvóm
מִבָּצְרָה
från Botsrah
mi'batóerah
בִּלְבוּשׁוֹ
i klädnad hans
bi'levosh'vó
כֹּחוֹ
kraft hans
kóch'vó
בִּצְדָקָה
i rättfärdighet
bi'tóedaqah
לְהוֹשִׁיעַ
till rädda
le'hvóshia
Vem är det som kommer från Edom med högröda kläder från Botsra? Denne som är magnifik i sin dräkt, ståtlig i sin storhet och styrka? "Det är jag, som talar i rättfärdighet, mäktig att frälsa."
2 לִלְבוּשֶׁךָ
till klädnad din
li'levoshe'kha
וּבְגָדֶיךָ
och kläder din
o'vegade'kha
כְּדֹרֵךְ
som beträda
ke'dórekhe
"Varför är din dräkt röd och varför ser din klädnad ut som att den varit nedtrampad i vinpressen?"
3 דָּרַכְתִּי
beträda
darakheti
לְבַדִּי
till ensam jag
le'vadi'j
וּמֵעַמִּים
och från folk
o'me'amim
וְאֶדְרְכֵם
och beträda dem
ve'ederekhe'm
בְּאַפִּי
i näsa min
be'api'j
וְאֶרְמְסֵם
och trampa dem
ve'eremese'm
בַּחֲמָתִי
i vrede min
ba'chamati'j
נִצְחָם
blod deras
nitóecha'm
בְּגָדַי
kläder min
begada'j
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מַלְבּוּשַׁי
klädsel min
malebosha'j
אֶגְאָלְתִּי
att orena
egealeti
"Jag ensam har trampat min vinpress och av folket var det ingen som var med mig. Jag trampade dem i min vrede, ja, jag trampade dem i min vrede och i mitt raseri förtrampade jag dem. Blodet från deras hjärtan stänkte mot min klädnad så att jag sölade ner hela min dräkt.
4 בְּלִבִּי
i hjärta min
be'libi'j
גְּאוּלַי
återlösning min
geola'j
Hämndens dag som var i mitt hjärta och året för min återlösning har kommit.
5 וְאֶשְׁתּוֹמֵם
och bli öde
ve'eshetvómem
סוֹמֵךְ
att luta sig
svómekhe
וַתּוֹשַׁע
och rädda
va'tvósha
וַחֲמָתִי
och vrede min
va'chamati'j
סְמָכָתְנִי
att luta sig mig
semakhate'ni
Jag tittade men där fanns ingen till hjälp och jag förvånades över att det inte fanns någon som stödde mig. Därför har min egen arm gett mig frälsning och mitt raseri har understött mig.
6 וְאָבוּס
och förtrampa
ve'avos
בְּאַפִּי
i näsa min
be'api'j
וַאֲשַׁכְּרֵם
och bli berusad dem
va'ashakere'm
בַּחֲמָתִי
i vrede min
ba'chamati'j
וְאוֹרִיד
och gå ner
ve'vórid
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
נִצְחָם
blod deras
nitóecha'm's
Jag trampade ner folken i min vrede och gjorde dem druckna med mitt raseri och jag utgöt deras hjärtans blod över jorden."
7 אַזְכִּיר
komma ihåg
aóekir
תְּהִלֹּת
lovsång
tehilót
גְּמָלָנוּ
avvänja oss
gemala'no
וְרַב
och många -
ve'rav-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
גְּמָלָם
avvänja dem
gemala'm
כְּרַחֲמָיו
som nåd hans
ke'rachamaj'v
וּכְרֹב
och som talrik
o'khe'róv
חֲסָדָיו
nåd hans
chasadaj'v
Jag ska komma ihåg Herrens nåd, Herrens lovprisning, över allt som Herren rikligen har skänkt oss och den stora godhet till Israels hus som han har skänkt över dem, riklig nåd och som myckenhet av nåd .
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְשַׁקֵּרוּ
agera falskt
jeshaqero
לְמוֹשִׁיעַ
till rädda
le'mvóshia
För han säger: "Sannerligen, de är mitt folk, barn som inte ska behandlas falskt"; så blev han deras frälsare.
9 צָרָתָם
nöd deras
tóarata'm
וּמַלְאַךְ
och budbärarens
o'maleakhe
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
הוֹשִׁיעָם
rädda dem
hvóshia'm
בְּאַהֲבָתוֹ
i kärlek hans
be'ahavat'vó
וּבְחֶמְלָתוֹ
och i barmhärtighet hans
o've'chemelat'vó
גְאָלָם
återlösa dem
geala'm
וַיְנַטְּלֵם
och lyfta dem
va'jenatele'm
וַיְנַשְּׂאֵם
och lyfta dem
va'jenasee'm
I all deras plåga var han plågad och hans närvaros ängel frälste dem. I sin kärlek och i sitt medlidande återlöste han dem och han lyfte upp dem och bar dem alla deras dagar för evigt.
10 וְעִצְּבוּ
och bli bedrövad
ve'itóevo
קָדְשׁוֹ
helig hans
qadesh'vó
וַיֵּהָפֵךְ
och omstörta
va'jeafekhe
לְאוֹיֵב
till fiende
le'vójev
נִלְחַם
strida -
nilecham-
Men de gjorde uppror och bedrövade hans helige Ande, därför vändes han till att bli deras fiende, han själv stred mot dem.
11 וַיִּזְכֹּר
och komma ihåg
va'jióekór
הַמַּעֲלֵם
höja dem
ha'maale'm
צֹאנוֹ
småboskap hans
tóón'vó
בְּקִרְבּוֹ
i inom sig hans
be'qireb'vó
קָדְשׁוֹ
helig hans
qadesh'vó
Då kom hans folk ihåg de gamla dagarna, Moses dagar. Var är han som drog upp dem ur havet med herdarna över hans hjord? Var är han som placerade sin helige Ande i deras mitt?
12 לִימִין
till höger
li'jmin
תִּפְאַרְתּוֹ
skönhet hans
tifearet'vó
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Vad fick hans härliga arm att vandra vid Moses högra hand? Som delade vattnet framför dem, för att ge honom ett evigt namn?
13 מוֹלִיכָם
gå dem
mvólikha'm
בַּתְּהֹמוֹת
i djup
ba'tehómvót
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
יִכָּשֵׁלוּ
stappla
jikashelo
Som ledde dem genom djupen, som en häst i vildmarken, utan att snubbla?
14 כַּבְּהֵמָה
som boskapsdjur
ka'behemah
בַּבִּקְעָה
i dal
ba'biqeah
תְּנִיחֶנּוּ
vila honom
teniche'no
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
תִּפְאָרֶת
skönhet
tifearet
Som boskapen som går ner till dalen, får Herrens Ande dem att vila. Så ledde du ditt folk, för att göra ditt namn ärat.
15 מִשָּׁמַיִם
från himlar
mi'shamajim
מִזְּבֻל
från boning
mi'óevul
קָדְשְׁךָ
helig din
qadeshe'kha
וְתִפְאַרְתֶּךָ
och skönhet din
ve'tifearete'kha
קִנְאָתְךָ
avundsjuka din
qineate'kha
וּגְבוּרֹתֶךָ
och styrka din
o'gevoróte'kha
וְרַחֲמֶיךָ
och nåd din
ve'rachame'kha
הִתְאַפָּקוּ
behärska sig
hiteapaqo
Se ner från himlarna och skåda från din heliga och majestätiska boning. Var är din nitälskan och dina mäktiga gärningar, ditt inres längtan och din oändliga nåd? Den undanhålls för mig.
16 אָבִינוּ
fader vår
avi'no
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
יְדָעָנוּ
veta oss
jedaa'no
וְיִשְׂרָאֵל
och Israel
ve'jiserael
יַכִּירָנוּ
känna igen oss
jakira'no
אָבִינוּ
fader vår
avi'no
גֹּאֲלֵנוּ
återlösare vår
góale'no
מֵעוֹלָם
från evig
me'vólam
שְׁמֶךָ
namn din
sheme'kha
För du är vår Fader, för Abraham kände oss inte och Israel hyllade oss inte. Du, Herre, är vår Fader, vår Återlösare från evighet är ditt namn.
17 תַתְעֵנוּ
vandra bort oss
tatee'no
מִדְּרָכֶיךָ
från väg din
mi'derakhe'kha
תַּקְשִׁיחַ
förhärda
taqeshicha
לִבֵּנוּ
hjärta vår
libe'no
מִיִּרְאָתֶךָ
från fruktan din
mi'jireate'kha
לְמַעַן
därför att
lemaan
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
נַחֲלָתֶךָ
arv din
nachalate'kha
Herre, varför får du oss att ta fel på dina vägar och förhärdar våra hjärtan från gudsfruktan? Kom tillbaka för dina tjänares skull, för din arvedels stammars skull.
18 לַמִּצְעָר
till liten
la'mitóear
קָדְשֶׁךָ
helig din
qadeshe'kha
צָרֵינוּ
fiende vår
tóarei'no
בּוֹסְסוּ
förtrampa
bvóseso
מִקְדָּשֶׁךָ
helgedom din
miqedashe'kha
För en kort tid fördrevs ditt heliga folk, våra vedersakare trampade ned din helgedom.
19 מֵעוֹלָם
från evig
me'vólam
מָשַׁלְתָּ
råda
mashaleta
שִׁמְךָ
namn din
shime'kha
Vi har blivit som dem över vilka du aldrig regerat, som dem som inte är uppkallade efter ditt namn.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+