1 נַחֲמוּ
känna sorg
nachamo
נַחֲמוּ
känna sorg
nachamo
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
"Trösta, trösta mitt folk", säger er Gud.
2 יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וְקִרְאוּ
och ropa
ve'qireo
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
צְבָאָהּ
härskara henne
tóevaa'h
נִרְצָה
att visa nåd
niretóah
עֲוֹנָהּ
missgärning henne
avóna'h
כִּפְלַיִם
dubbel
kifelajim
חַטֹּאתֶיהָ
synd henne
chatóte'ha's
"Tala mjukt till hjärtat av Jerusalem, och ropa på henne för hennes tid i krigstjänst är över, för hennes nåd är fullbordad, för hon har fått dubbelt igen av Herrens hand för alla sina synder."
3 בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
בָּעֲרָבָה
i Aravah
ba'aravah
מְסִלָּה
huvudväg
mesilah
לֵאלֹהֵינוּ
till Gud vår
le'lóhei'no
En röst ropar: "Bana väg för Herren i öknen, bygg en huvudväg i ödemarken för vår Gud.
4 וְכָל
och allt -
ve'khal-
וְגִבְעָה
och höjd
ve'giveah
יִשְׁפָּלוּ
göra låg
jishepalo
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְמִישׁוֹר
till slätt
le'mishvór
וְהָרְכָסִים
och otillgänglig
ve'ha'rekhasim
לְבִקְעָה
till dal
le'viqeah
Varje dal ska höjas och varje berg och höjd sänkas. Den ojämna terrängen ska bli jämn och otillgängliga platser bli slät mark.
5 וְנִגְלָה
och uppenbara
ve'nigelah
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
Ja, Herrens härlighet ska uppenbaras, och alla människor ska tillsammans se den – för Herrens mun har talat."
6 וְכָל
och allt -
ve'khal-
חַסְדּוֹ
nåd hans
chased'vó
כְּצִיץ
som blomma
ke'tóitó
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
En röst säger: "Ropa ", och en annan frågar: "Vad ska jag ropa?" "Alla människor är som gräs, och all deras nåd är som blomman på ängen.
7Gräset torkar bort, blomman vissnar, när Herrens vind blåser på dem. Mänskligheten är verkligen som gräs.
8 וּדְבַר
och ord -
o'devar-
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam's
Gräset torkar bort, blomman vissnar, men Guds ord står fast för evigt."
9 מְבַשֶּׂרֶת
bära ett gott budskap
mevaseret
הָרִימִי
lyfta upp
harimi
קוֹלֵךְ
röst din
qvóle'khe
מְבַשֶּׂרֶת
bära ett gott budskap
mevaseret
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
הָרִימִי
lyfta upp
harimi
לְעָרֵי
till stad
le'arei
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Gå upp på ett högt berg, du Sion, som bär fram ett glädjens budskap. Ropa ut det högt, du Jerusalem, som bär fram ett glädjens budskap. Ropa, var inte rädd! Säg till städerna i Juda: "Här är er Gud!"
10 בְּחָזָק
i stark
be'chaóaq
וּזְרֹעוֹ
och arm hans
o'óeró'vó
שְׂכָרוֹ
lön hans
sekhar'vó
וּפְעֻלָּתוֹ
och lön hans
o'feulat'vó
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
Se, Herren, Herren kommer som en segerrik krigare, hans arm visar sin makt. Se, han har med sig belöning, hans pris går framför honom.
11 כְּרֹעֶה
som valla
ke'róe
עֶדְרוֹ
hjord hans
eder'vó
בִּזְרֹעוֹ
i arm hans
bi'óeró'vó
יְקַבֵּץ
samla ihop
jeqabetó
וּבְחֵיקוֹ
och i famn hans
o've'cheiq'vó
Han föder sin fårhjord som en herde: Han samlar lammen i sina armar, han bär dem i sin famn och varsamt leder han moderfåren.
12 בְּשָׁעֳלוֹ
i handfull hans
be'shaól'vó
וְשָׁמַיִם
och himlar
ve'shamajim
בַּזֶּרֶת
i spann
ba'óeret
וְכָל
och försörja
ve'khal
בַּשָּׁלִשׁ
i tredje
ba'shalish
וְשָׁקַל
och väga
ve'shaqal
בַּפֶּלֶס
i balansvåg
ba'peles
וּגְבָעוֹת
och höjd
o'gevavót
בְּמֹאזְנָיִם
i våg
be'móóenajim
Vem har mätt upp vattnet i hans kupade hand och fastställt himlarna med sina utspända fingrar? Omfattat jordens stoft i ett mätmått och vägt bergen med våg och kullarna med en balansvåg?
13 עֲצָתוֹ
råd hans
atóat'vó
יוֹדִיעֶנּוּ
veta honom
jvódie'no
Vem har mätt ut Herrens Ande och har varit hans rådgivare så att han kan instruera honom?
14 וַיְבִינֵהוּ
och åtskilja honom
va'jevine'ho
וַיְלַמְּדֵהוּ
och instruera honom
va'jelamede'ho
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
וַיְלַמְּדֵהוּ
och instruera honom
va'jelamede'ho
וְדֶרֶךְ
och väg
ve'derekhe
תְּבוּנוֹת
förstånd
tevonvót
יוֹדִיעֶנּוּ
veta honom
jvódie'no
Av vem tog han råd, och vem instruerade honom och lärde honom den rätta vägen, och lärde honom kunskap och lät honom känna till gott omdöme?
15 מִדְּלִי
från ämbar
mi'deli
וּכְשַׁחַק
och som skyn
o'khe'shachaq
נֶחְשָׁבוּ
tänka
necheshavo
Se, länderna är som en droppe i en hink och är räknade som små dammkorn på en våg, öarna är som stoft .
16 וּלְבָנוֹן
och Libanon
o'levanvón
וְחַיָּתוֹ
och levande hans
ve'chajat'vó
עוֹלָה
brännoffer
vólah's
Libanon är inte tillräckligt bränsle, dess vilddjur duger inte till brännoffer.
17 הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
כְּאַיִן
som ingen
ke'ajin
נֶגְדּוֹ
inför honom
neged'vó
מֵאֶפֶס
från upphöra
me'efes
נֶחְשְׁבוּ
tänka -
necheshevo-
Alla länder är intet inför honom, de räknas av honom som ting utan värde och är fåfänga.
18 תְּדַמְּיוּן
likna
tedamejo'n
תַּעַרְכוּ
ställa upp
taarekho
Vid vem vill ni då likna Gud? Eller vad vill ni jämföra honom med?
19 הַפֶּסֶל
bildstod
ha'pesel
וְצֹרֵף
och smälta
ve'tóóref
בַּזָּהָב
i guld
ba'óahav
יְרַקְּעֶנּוּ
slå honom
jeraqee'no
וּרְתֻקוֹת
och kedja
o'retuqvót
Avbilden – som hantverkaren har gjutit och guldsmeden har överdragit med guld, silversmeden gjutit silverkedjor åt?
20 הַמְסֻכָּן
utarma
ha'mesukan
תְּרוּמָה
offergåva
teromah
יְבַקֶּשׁ
söka -
jevaqesh-
לְהָכִין
till bestämma
le'hakhin
En stenek är avskild, han väljer ett träd som inte ska rota sig, han söker ut åt sig en kunnig hantverkare för att sätta upp en avgud som inte ska förflyttas.
21 מֵרֹאשׁ
från huvud
me'rósh
הֲבִינֹתֶם
åtskilja
havinótem
מוֹסְדוֹת
grundval
mvósedvót
Vet du inte? Hör du inte? Har det inte blivit berättat för dig från begynnelsen? Har ni inte förstått jordens grundvalar?
22 הַיֹּשֵׁב
sitta
ha'jóshev
וְיֹשְׁבֶיהָ
och sitta henne
ve'jósheve'ha
כַּחֲגָבִים
som gräshoppa
ka'chagavim
הַנּוֹטֶה
sträcka
ha'nvóte
וַיִּמְתָּחֵם
och breda ut dem
va'jimetache'm
כָּאֹהֶל
som tält
ka'óhel
לָשָׁבֶת
till sitta
la'shavet
Det är han som sitter över jordens cirkel, och dess invånare är som gräshoppor, som sträcker ut himlarna som en gardin och spänner ut dem som ett tält att bo i,
23 רוֹזְנִים
härska
rvóóenim
לְאָיִן
till ingen
le'ajin
כַּתֹּהוּ
som öde
ka'tóho
Som gör furstar till intet, han gör jordens domare till ingenting.
24 גִּזְעָם
stubbe deras
gióea'm
וַיִּבָשׁוּ
och torka
va'jivasho
וּסְעָרָה
och storm
o'searah
כַּקַּשׁ
som strå
ka'qash
תִּשָּׂאֵם
lyfta dem
tisae'm's
Otillräckligt har de planterat, otillräcklig är deras sådd, otillräckligt har den slagit rot i marken, när han blåser på den vittrar den och virvelvinden för bort den som agnar.
25 תְדַמְּיוּנִי
likna mig
tedamejo'ni
וְאֶשְׁוֶה
och likna
ve'esheve
"Vem kan ni jämföra mig med? Vem är min like?" säger den Helige.
26 עֵינֵיכֶם
öga din
einei'khem
הַמּוֹצִיא
frambringa
ha'mvótói
בְמִסְפָּר
i antal
ve'misepar
צְבָאָם
härskara deras
tóevaa'm
לְכֻלָּם
till allt deras
le'khula'm
וְאַמִּיץ
och stark
ve'amitó
Lyft upp era ögon mot höjden : Vem har skapat allt detta? Det är han som leder ut dem som en räknad skara och nämner dem alla vid namn. På grund av hans stora makt och styrka saknas inte en enda av dem.
27 וּתְדַבֵּר
och tala
o'tedaber
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נִסְתְּרָה
dölja
niseterah
דַרְכִּי
väg min
dareki'j
מֵיְהוָה
från JHVH
me'jehvah
וּמֵאֱלֹהַי
och från Gud min
o'me'elóha'j
מִשְׁפָּטִי
rättvisa min
mishepati'j
Hur kan du säga, du Jakob, och tala så, Israel : "Min väg är dold för Herren, och min dom går förbi min Gud."
28 יִיגָע
bli uttröttad
jiga
לִתְבוּנָתוֹ
till förstånd hans
li'tevonat'vó
Vet du inte? Har du inte hört? Herren är en evig Gud, skapare av hela världen. Han blir inte trött eller utmattad, hans förstånd är outrannsakligt.
29 לַיָּעֵף
till trött
la'jaef
וּלְאֵין
och till ingen
o'le'ein
Han ger den trötte kraft och för den maktlöse förökar han styrkan.
30 וְיִעֲפוּ
och bli utmattad
ve'jiafo
וְיִגָעוּ
och bli uttröttad
ve'jigao
וּבַחוּרִים
och ung man
o'vachorim
יִכָּשֵׁלוּ
stappla
jikashelo
Även unga pojkar kan bli trötta och behöva vila, unga män kan stappla och falla.
31 וְקוֹיֵ
och vänta
ve'qvóje
יַחֲלִיפוּ
passera
jachalifo
כַּנְּשָׁרִים
som örn
ka'nesharim
יִיגָעוּ
bli uttröttad
jigao
יִיעָפוּ
bli utmattad
jiafo'f
Men de som väntar på Herren ska förnya sin styrka : De ska lyfta på vingar som örnar. De ska springa utan att bli trötta. De ska vandra utan att mattas.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+