1 צִלְצַל
surrande
tóiletóal
כְּנָפָיִם
vinge
kenafajim
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
לְנַהֲרֵי
till flod -
le'naharei-
Du land med surrande vingar, som ligger bortom Kushs floder,
2 הַשֹּׁלֵחַ
sända
ha'shólecha
צִירִים
ambassadör
tóirim
וּבִכְלֵי
och i redskap -
o'vi'khelei-
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
מְמֻשָּׁךְ
dra
memushakhe
וּמוֹרָט
och polera
o'mvórat
וָהָלְאָה
och andra sidan
va'haleah
וּמְבוּסָה
och nedtrampning
o'mevosah
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
som sänder ambassadörer över havet, även papyrusbåtar på vattnen. Gå, ni snabbfotade budbärare, till ett folkslag som är högrest och med blank hud, till ett fruktansvärt folk från begynnelsen till idag, ett folkslag som är kraftigt och trampar ner, vars land delas av floderna.
3 וְשֹׁכְנֵי
och bo
ve'shókhenei
כִּנְשֹׂא
som lyfta -
ki'nesó-
וְכִתְקֹעַ
och som blåsa
ve'khi'teqóa
תִּשְׁמָעוּ
höra
tishemao's
Alla ni världens invånare och ni som bor på jorden, när ett baner lyfts upp på bergen, se, lägg märke till det, och när ni hör shofaren ljuda, lyssna!
4 אֶשְׁקוֹטָה
vara stilla
esheqvótah
וְאַבִּיטָה
och se
ve'abitah
בִמְכוֹנִי
i plats min
vi'mekhvóni'j
För detta har Herren talat till mig: "Jag ska vara stilla och jag ska blicka ut på min boningsplats, som dallrande hetta i solskenet, som ett moln av dagg i skördens hetta."
5 לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
כְּתָם
som ta slut -
ke'tam-
וּבֹסֶר
och sur druva
o'vóser
וְכָרַת
och hugga
ve'kharat
הַזַּלְזַלִּים
ranka
ha'óaleóalim
בַּמַּזְמֵרוֹת
i vingårdskniv
ba'maóemervót
הַנְּטִישׁוֹת
ranka
ha'netishvót
Före skörden, när blomningen är över och knopparna har blivit mogna druvor, ska han skära av kvistarna med beskärningskrokar och skott som skjuter upp ska han ta bort som avhuggna grenar.
6 יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
לְעֵיט
till rovfågel
le'eit
וּלְבֶהֱמַת
och till boskapsdjur
o'le'veemat
וְכָל
och allt -
ve'khal-
בֶּהֱמַת
boskapsdjur
beemat
תֶּחֱרָף
övervintra
techeraf
De ska lämnas tillsammans till bergens rovlystna fåglar och till rovdjuren på marken. De rovlystna fåglarna ska tillbringa sommaren på dem och markens vilddjur ska tillbringa vintern på dem.
7 לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
מְמֻשָּׁךְ
dra
memushakhe
וּמוֹרָט
och polera
o'mvórat
וּמֵעַם
och från folk
o'me'am
וָהָלְאָה
och andra sidan
va'haleah
וּמְבוּסָה
och nedtrampning
o'mevosah
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
På den tiden ska en hyllningsgärd bäras fram till Härskarornas Herre från ett folk som är högrest och med blank hud, och från ett folk fruktansvärt från begynnelsen till idag, ett land som är kraftigt och trampar ner, vars land delas av floderna, till platsen för Härskarornas Herres namn, berget Sion.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+