1 מִשְׁכָּבִי
bädd min
mishekavi'j
בַּלֵּילוֹת
i natt
ba'leilvót
בִּקַּשְׁתִּי
söka
biqasheti
שֶׁאָהֲבָה
vilken älska
she'ahavah
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
בִּקַּשְׁתִּיו
söka honom
biqasheti'v
מְצָאתִיו
hitta honom
metóati'v
På min bädd under natten sökte jag honom som min själ älskar; jag sökte honom men fann honom inte.
2 וַאֲסוֹבְבָה
och vända
va'asvóvevah
בַּשְּׁוָקִים
i gata
ba'shevaqim
וּבָרְחֹבוֹת
och i torg
o'va'rechóvvót
אֲבַקְשָׁה
söka
avaqeshah
שֶׁאָהֲבָה
vilken älska
she'ahavah
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
בִּקַּשְׁתִּיו
söka honom
biqasheti'v
מְצָאתִיו
hitta honom
metóati'v
Jag vill stå upp och gå runt i staden, i gränderna och på de stora gatorna vill jag söka efter honom som min själ älskar. Jag sökte honom men fann honom inte.
3 מְצָאוּנִי
hitta mig
metóao'ni
הַשֹּׁמְרִים
hålla
ha'shómerim
הַסֹּבְבִים
vända
ha'sóvevim
שֶׁאָהֲבָה
vilken älska
she'ahavah
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Väktarna som går runt i staden fann mig. Har ni sett honom som min själ älskar?
4 כִּמְעַט
som lite
ki'meat
שֶׁעָבַרְתִּי
vilken passera
she'avareti
שֶׁמָּצָאתִי
vilken hitta
she'matóati
שֶׁאָהֲבָה
vilken älska
she'ahavah
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
אֲחַזְתִּיו
gripa honom
achaóeti'v
אַרְפֶּנּוּ
släppa taget honom
arepe'no
שֶׁהֲבֵיאתִיו
vilken komma honom
she'haveiti'v
הוֹרָתִי
bli gravid mig
hvórati'j
Jag har nätt och jämt kommit förbi dem när jag finner den som min själ älskar. Jag håller fast honom och låter honom inte gå förrän jag har fört honom till min mors hus, till hennes kammare som födde mig.
5 הִשְׁבַּעְתִּי
svära
hishebaeti
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
בִּצְבָאוֹת
i gasell
bi'tóevavót
בְּאַיְלוֹת
i hind
be'ajelvót
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
תְּעוֹרְרוּ
vakna
tevórero
הָאַהֲבָה
kärlek
ha'ahavah
שֶׁתֶּחְפָּץ
vilken ha behag till
she'techepató's
Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar, vid gasellerna och vid fältets hindar, att inte väcka, att inte oroa kärleken förrän den själv önskar.
6 הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
כְּתִימֲרוֹת
som pelare
ke'timarvót
מְקֻטֶּרֶת
offra
mequteret
וּלְבוֹנָה
och rökelseharts
o'levvónah
אַבְקַת
doftande kryddor
aveqat
רוֹכֵל
bedriva handel
rvókhel
Vem är detta, hon som kommer upp från öknen som en pelare av rök, parfymerad med myrra och rökelse, med köpmännens alla kryddor?
7 מִטָּתוֹ
bädd hans
mitat'vó
שֶׁלִּשְׁלֹמֹה
vilken till Salomo
she'li'shelómóh
גִּבֹּרִים
mäktig
gibórim
סָבִיב
runt omkring
saviv
מִגִּבֹּרֵי
från mäktig
mi'gibórei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Se, det är Salomos bärstol, 60 krigare av de mäktiga männen i Israel går runtomkring den.
8 כֻּלָּם
allt deras
kula'm
מְלֻמְּדֵי
instruera
melumedei
מִלְחָמָה
strid
milechamah
חַרְבּוֹ
svärd hans
chareb'vó
יְרֵכוֹ
höft hans
jerekh'vó
מִפַּחַד
från rädsla
mi'pachad
בַּלֵּילּוֹת
i natt
ba'leilvót's
Alla av dem kan svinga svärdet och är skickliga i strid, varje man har sitt svärd vid låret på grund av nattens fasor.
9 אַפִּרְיוֹן
bärstol
apirejvón
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מֵעֲצֵי
från träd
me'atóei
הַלְּבָנוֹן
Libanon
ha'levanvón
Kung Salomo har gjort sig en bärstol av trä från Libanon.
10 עַמּוּדָיו
pelare hans
amodaj'v
רְפִידָתוֹ
tak hans
refidat'vó
מֶרְכָּבוֹ
vagn hans
merekav'vó
אַרְגָּמָן
purpurrött
aregaman
תּוֹכוֹ
mitt hans
tvókh'vó
מִבְּנוֹת
från döttrar
mi'benvót
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Han har gjort stolparna av silver, taket av guld och sätet av purpur. Invändigt har den blivit klädd med kärlek av Jerusalems döttrar.
11 צְאֶינָה
frambringa
tóeenah
וּרְאֶינָה
och se
o'reenah
בַּמֶּלֶךְ
i kung
ba'melekhe
בָּעֲטָרָה
i ärekrona
ba'atarah
שֶׁעִטְּרָה
vilken kröna -
she'iterah-
חֲתֻנָּתוֹ
bröllopsdag hans
chatunat'vó
וּבְיוֹם
och i dags
o've'jvóm
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó's
Gå ut, ni Sions döttrar, och skåda på kung Salomo, titta också på kronan som hans mor har krönt honom med på hans bröllopsdag, dagen för hans hjärtas glädje.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+