Höga Visan 3:4

Jag har nätt och jämt kommit förbi dem (väktarna)
när jag finner den som min själ (hela jag) älskar. Jag håller fast honom och låter honom inte gå
förrän jag har fört honom till min mors hus, till hennes kammare som födde mig.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כִּמְעַט   שֶׁעָבַרְתִּי   מֵהֶם   עַד   שֶׁמָּצָאתִי   אֵת   שֶׁאָהֲבָה   נַפְשִׁי   אֲחַזְתִּיו   וְלֹא   אַרְפֶּנּוּ   עַד   שֶׁהֲבֵיאתִיו   אֶל   בֵּית   אִמִּי   וְאֶל   חֶדֶר   הוֹרָתִי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ὡς μικρὸν ὅτε παρῆλθον ἀπ᾽ αὐτῶν ἕως οὗ εὗρον ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου ἐκράτησα αὐτὸν καὶ οὐκ ἀφήσω αὐτόν ἕως οὗ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμίειον τῆς συλλαβούσης με


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnurret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9004
H4592
כִּ (ki)
מְעַט֙ (meat)
som
lite
like
little
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9007
H5674a
שֶׁ (she)
עָבַ֣רְתִּי (avareti)
vilken, att
passera
which
to pass
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Tr
Vqp1cs
H9006
H9038
מֵ (me)
הֶ֔ם (hem)
från
dem
from
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H5704
עַ֣ד (ad)
tills, fram tills, så länge som
till
Prep. Preposition

R
H9007
H4672
שֶֽׁ (she)
מָּצָ֔אתִי (matóati)
vilken, att
hitta, finna
which
to find
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Tr
Vqp1cs
H0853
אֵ֥ת (et)
-
obj.
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H9007
H0157
שֶׁ (she)
אָהֲבָ֖ה (ahavah)
vilken, att
älska
which
to love
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Tr
Vqp3fs
H5315
H9020
נַפְשִׁ֑ (nafeshi)
י (j)
själ, liv, levande varelse, hals, n ...
min
soul
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H0270
H9033
אֲחַזְתִּי (achaóeti)
ו֙ (v)
gripa, fastna, hålla, skaffa
honom
to grasp
him
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Vqp1cs
Sp3ms
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֣א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H7503
H9033
אַרְפֶּ֔ (arepe)
נּוּ (no)
släppa taget, låta vara, vara svag, ...
honom
to slacken
him
Verb Verb
hifil 1p sing. hifil första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Vhi1cs
Sp3ms
H5704
H9014
עַד (ad-)
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
till
link
Prep. Preposition

R
H9007
H0935
H9033
שֶׁ֤ (she)
הֲבֵיאתִי (haveiti)
ו֙ (v)
vilken, att
komma, gå in, gå ut, föra fram
honom
which
to come (in)
him
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Verb Verb
hifil qatal 1p sing. hifil qatal (perfekt) första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Tr
Vhp1cs
Sp3ms
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H1004b
בֵּ֣ית (beit)
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
house
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0517
H9020
אִמִּ֔ (imi)
י (j)
mor, moder, mamma, vägskäl
min
mother
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H9002
H0413
H9014
וְ (ve)
אֶל (el-)
־
och, men
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
and
to(wards)
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H2315
חֶ֖דֶר (cheder)
kammare
chamber
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H2029
H9030
H9016
הוֹרָתִֽ (hvórati)
י (j)
׃
bli gravid, gravid, havande, med ba ...
mig
[Vers slut]
to conceive
me
verseEnd
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Vqrfsc
Sp1bs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)