1 חֲבַצֶּלֶת
ros
chavatóelet
הַשָּׁרוֹן
Sharon
ha'sharvón
שׁוֹשַׁנַּת
lilja
shvóshanat
הָעֲמָקִים
slätt
ha'amaqim
Jag är en Sarons ros, en lilja i dalen.
2 כְּשׁוֹשַׁנָּה
som lilja
ke'shvóshanah
הַחוֹחִים
törnbuske
ha'chvóchim
רַעְיָתִי
min kärlek min
raejati'j
הַבָּנוֹת
döttrar
ha'banvót
Som en lilja bland törnen, så är min älskade bland döttrarna.
3 כְּתַפּוּחַ
som äpple
ke'tapocha
בְּצִלּוֹ
i skugga hans
be'tóil'vó
חִמַּדְתִּי
önska
chimadeti
וְיָשַׁבְתִּי
och sitta
ve'jashaveti
וּפִרְיוֹ
och frukt hans
o'firej'vó
לְחִכִּי
till gom min
le'chiki'j
Som ett äppelträd bland skogens träd, så är min älskade bland sönerna. Jag älskar att sitta i dess skugga och dess smak är söt i min mun.
4 הֱבִיאַנִי
komma mig
hevia'ni
וְדִגְלוֹ
och baner hans
ve'digel'vó
Han har fört mig till festhallen, hans baner över mig är kärleken.
5 סַמְּכוּנִי
att luta sig mig
samekho'ni
בָּאֲשִׁישׁוֹת
i russinkaka
ba'ashishvót
רַפְּדוּנִי
vederkvicka mig
rapedo'ni
בַּתַּפּוּחִים
i äpple
ba'tapochim
Upprätthåll mig med russinkakor, vederkvick mig med äpplen, för jag är sjuk av kärlek.
6 שְׂמֹאלוֹ
vänster hans
semól'vó
לְרֹאשִׁי
till huvud min
le'róshi'j
וִימִינוֹ
och höger hans
vi'jmin'vó
תְּחַבְּקֵנִי
omfamna mig
techabeqe'ni
Hans vänstra arm är under mitt huvud och hans högra arm omfamnar mig.
7 הִשְׁבַּעְתִּי
svära
hishebaeti
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
בִּצְבָאוֹת
i gasell
bi'tóevavót
בְּאַיְלוֹת
i hind
be'ajelvót
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
תְּעוֹרְרוּ
vakna
tevórero
הָאַהֲבָה
kärlek
ha'ahavah
שֶׁתֶּחְפָּץ
vilken ha behag till
she'techepató's
Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar, vid gasellerna och vid fältets hindar, att inte väcka, att inte oroa kärleken förrän den själv önskar.
8 מְקַפֵּץ
tillsluta
meqapetó
הַגְּבָעוֹת
höjd
ha'gevavót
Hör rösten av min älskade, se någon kommer, hoppande och skuttande över bergen, springande över kullarna.
9 לִצְבִי
till gasell
li'tóevi
לְעֹפֶר
till kalv
le'ófer
הָאַיָּלִים
hjortdjurshane
ha'ajalim
כָּתְלֵנוּ
vägg vår
katele'no
מַשְׁגִּיחַ
betrakta
mashegicha
הַחֲלֹּנוֹת
fönster
ha'chalónvót
הַחֲרַכִּים
galler
ha'charakim
Min älskade är som en gasell eller en ung hjort, han står bakom vår mur, han kikar in genom fönstret, kisar genom gallret.
10 רַעְיָתִי
min kärlek min
raejati'j
יָפָתִי
vacker min
jafati'j
וּלְכִי
och gå -
o'lekhi-
Min älskade talar och säger till mig: Stå upp, min älskade, min sköna, och kom ut!
11Vintern är förbi, regnet har passerat och är borta.
12 הַנִּצָּנִים
blomma
ha'nitóanim
הַזָּמִיר
beskära
ha'óamir
הַתּוֹר
turturduva
ha'tvór
בְּאַרְצֵנוּ
i land vår
be'aretóe'no
Blommorna visar sig på marken, tiden för sång är här och turturduvan hörs i vårt land.
13 הַתְּאֵנָה
fikon
ha'teenah
חָנְטָה
balsamera
chanetah
פַגֶּיהָ
fikonkart henne
fage'ha
וְהַגְּפָנִים
och vinstock
ve'ha'gefanim
רַעְיָתִי
min kärlek min
raejati'j
יָפָתִי
vacker min
jafati'j
וּלְכִי
och gå -
o'lekhi-
Fikonträdet har gröna fikon och vinrankornas blommor avger sin doft. Stå upp, min älskade, min sköna, och kom till oss.
14 יוֹנָתִי
duva min
jvónati'j
בְּחַגְוֵי
i bergsklyfta
be'chagevei
הַסֶּלַע
hög klippa
ha'sela
בְּסֵתֶר
i hemlighet
be'seter
הַמַּדְרֵגָה
brant plats
ha'maderegah
הַרְאִינִי
se mig
harei'ni
מַרְאַיִךְ
utseende din
mareaji'khe
הַשְׁמִיעִינִי
höra mig
hashemii'ni
קוֹלֵךְ
röst din
qvóle'khe
קוֹלֵךְ
röst din
qvóle'khe
וּמַרְאֵיךְ
och utseende din
o'mareei'khe
Min duva som är i bergsklyftan, som är gömd i klippavsatsen, låt mig se ditt ansikte, låt mig höra din röst, för din röst är behaglig och ditt ansikte är attraktivt.
15 מְחַבְּלִים
utplåna
mechabelim
כְּרָמִים
vingård
keramim
וּכְרָמֵינוּ
och vingård vår
o'kheramei'no
Fånga rävarna, de små rävarna som fördärvar vingården, för vår vingård står i blom.
16 בַּשּׁוֹשַׁנִּים
i lilja
ba'shvóshanim
Min älskade tillhör mig och jag tillhör min älskade, som låter sin hjord beta bland liljorna.
17 שֶׁיָּפוּחַ
vilken andas på
she'jafocha
הַצְּלָלִים
skugga
ha'tóelalim
לִצְבִי
till gasell
li'tóevi
לְעֹפֶר
till kalv
le'ófer
הָאַיָּלִים
hjortdjurshane
ha'ajalim
Till dess att dagen svalnar och skuggorna flyr bort, vänd om, min älskade, och bli som en gasell eller en ung hjort på de tvådelade bergen.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+