Höga Visan 3:11

Gå ut, ni Sions döttrar, och skåda på kung Salomo,
titta också på kronan [kanske en blomsterkrans]
som hans mor har krönt honom med på hans bröllopsdag,
dagen för hans hjärtas glädje.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

צְאֶינָה   וּרְאֶינָה   בְּנוֹת   צִיּוֹן   בַּמֶּלֶךְ   שְׁלֹמֹה   בָּעֲטָרָה   שֶׁעִטְּרָה   לּוֹ   אִמּוֹ   בְּיוֹם   חֲתֻנָּתוֹ   וּבְיוֹם   שִׂמְחַת   לִבּוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐξέλθατε καὶ ἴδετε ἐν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων ἐν τῷ στεφάνῳ ᾧ ἐστεφάνωσεν αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ νυμφεύσεως αὐτοῦ καὶ ἐν ἡμέρᾳ εὐφροσύνης καρδίας αὐτοῦ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3318
H9015
צְאֶ֧ינָה (tóeenah)
׀
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
[Vers slut]
to come out
separate
Verb Verb
qal pl. qal andra person femininum pluralis

Vqv2fp
H9002
H7200
וּֽ (o)
רְאֶ֛ינָה (reenah)
och, men
se, betrakta, spana, syna, inse
and
to see
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal pl. qal andra person femininum pluralis

C
Vqv2fp
H1323
בְּנ֥וֹת (benvót)
döttrar
daughter
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H6726
צִיּ֖וֹן (tóivón)
Sion, Jerusalem
Zion
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9003
H4428
בַּ (ba)
מֶּ֣לֶךְ (melekhe)
i, genom, via, med
kung
in
king
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H8010
שְׁלֹמֹ֑ה (shelómóh)
Salomo
Solomon
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9003
H5850
בָּ (ba)
עֲטָרָ֗ה (atarah)
i, genom, via, med
ärekrona, krona
in
crown
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Rd
Ncfsa
H9007
H5849b
H9014
שֶׁ (she)
עִטְּרָה (iterah-)
־
vilken, att
kröna
-, bindestreck, maqif
which
to crown
link
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Verb Verb
piel qatal 3p sing. piel qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Tr
Vpp3fs
H9005
H9033
לּ֤ (l)
וֹ (vó)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H0517
H9023
אִמּ (im)
וֹ֙ (vó)
mor, moder, mamma, vägskäl
hans
mother
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9003
H3117
בְּ (be)
י֣וֹם (jvóm)
i, genom, via, med
dags
in
day
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H2861
H9023
חֲתֻנָּת֔ (chatunat)
וֹ (vó)
bröllopsdag
hans
marriage
his
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp3ms
H9002
H9003
H3117
וּ (o)
בְ (ve)
י֖וֹם (jvóm)
och, men
i, genom, via, med
dags
and
in
day
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
H8057
שִׂמְחַ֥ת (simechat)
glädje, jubel
joy
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H3820a
H9023
H9016
H9018
לִבּֽ (lib)
וֹ (vó)
׃
ס (s)
hjärta
hans
[Vers slut]
[Vers slut] ?
heart
his
verseEnd
section
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)