1 מִשְׁלֵי
ordspråk
mishelei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Detta är ordspråk av Israels kung Salomo, Davids son.
2 לָדַעַת
till veta
la'daat
וּמוּסָר
och förmaning
o'mosar
לְהָבִין
till åtskilja
le'havin
För att ge vishet och undervisning. För att förstå visa ord.
3 לָקַחַת
till ta emot
la'qachat
הַשְׂכֵּל
ha insikt
hasekel
וּמִשְׁפָּט
och rättvisa
o'mishepat
וּמֵישָׁרִים
och rättvisa
o'meisharim
För att ge undervisning om hur man agerar med vishet, resultatet blir: rättfärdighet och rättvisa och integritet.
4 לִפְתָאיִם
till enkla
li'fetajim
לְנַעַר
till yngling
le'naar
וּמְזִמָּה
och plan
o'meóimah
För att ge den oerfarne förstånd, den unge kunskap för att planera sitt liv.
5 וְיוֹסֶף
och lägga till
ve'jvósef
וְנָבוֹן
och åtskilja
ve'navvón
תַּחְבֻּלוֹת
rådslut
tachebulvót
Men även den som redan är vis kan lyssna och ta till sig mer kunskap. En förståndig människa tar till sig goda råd.
6 לְהָבִין
till åtskilja
le'havin
וּמְלִיצָה
och smädessång
o'melitóah
וְחִידֹתָם
och gåta deras
ve'chidóta'm
För att ge förståelse av ordspråk, de visas ord och mysterier.
7 רֵאשִׁית
begynnelsen
reshit
וּמוּסָר
och förmaning
o'mosar
Fruktan för Herren är början till kunskap – dårar föraktar vishet och tillrättavisning.
8 אָבִיךָ
fader din
avi'kha
תִּטֹּשׁ
förskjuta
titósh
Min son, lyssna på tillrättavisning från din far, förkasta inte din mors undervisning.
9 לְרֹאשֶׁךָ
till huvud din
le'róshe'kha
וַעֲנָקִים
och kedja
va'anaqim
לְגַרְגְּרֹתֶיךָ
till hals din
le'garegeróte'kha
För de är som en skön krans på ditt huvud, och som en kedja runt din hals.
10 יְפַתּוּךָ
förleda dig
jefato'kha
חַטָּאִים
syndare
chataim
Min son, om syndare frestar dig, följ inte med dem.
11 נֶאֶרְבָה
bakhåll
neerevah
נִצְפְּנָה
gömma
nitóepenah
לְנָקִי
till oskyldig
le'naqi
חִנָּם
för ingenting
chinam
Om de säger: "Kom med oss, vi ska ligga på lur efter blod oskyldiga utan orsak.
12 נִבְלָעֵם
sluka dem
nivelae'm
כִּשְׁאוֹל
som Sheol
ki'shevól
וּתְמִימִים
och fullkomlig
o'temimim
כְּיוֹרְדֵי
som gå ner
ke'jvóredei
Låt oss sluka dem levande, som Sheol, fast de är mitt i livet får de sänkas ner i graven.
13 בָתֵּינוּ
hus vår
vatei'no
Vi letar upp allt av värde och vi fyller våra hus med stöldgods.
14 גּוֹרָלְךָ
lottning din
gvórale'kha
בְּתוֹכֵנוּ
i mitt vår
be'tvókhe'no
לְכֻלָּנוּ
till allt vår
le'khula'no
Bli en av oss, vi delar allt ".
15 בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
רַגְלְךָ
fot din
ragele'kha
מִנְּתִיבָתָם
från upptrampad gångväg deras
mi'netivata'm
Min son, följ inte med dem, avhåll din fot ifrån deras stig.
16 רַגְלֵיהֶם
fot deras
ragelei'hem
וִימַהֲרוּ
och skynda
vi'jmaharo
לִשְׁפָּךְ
till utgjuta -
li'shepakhe-
För deras fötter skyndar till allt vad ont är, de är kvicka att utgjuta blod.
17 חִנָּם
för ingenting
chinam
הָרָשֶׁת
galler
ha'rashet
För visst är det lönlöst att breda ut nätet inför ögonen på en fågel.
18 לְדָמָם
till blod deras
le'dama'm
יֶאֱרֹבוּ
bakhåll
jeeróvo
יִצְפְּנוּ
gömma
jitóepeno
לְנַפְשֹׁתָם
till själ deras
le'nafeshóta'm
Det är precis vad de gör, de sätter upp en fälla för andra, men det är sin egen undergång de förbereder.
19 בָּצַע
orätt vinning
batóa
בְּעָלָיו
mästare hans
bealaj'v
Så går det för varje människa som är girig för orätt vinning, livet kommer att tas ifrån honom.
20 חָכְמוֹת
vishet
chakhemvót
בַּחוּץ
i utanför
ba'chotó
בָּרְחֹבוֹת
i torg
ba'rechóvvót
קוֹלָהּ
röst henne
qvóla'h
Visheten går ut på gatan och ropar, på torgen höjer hon sin röst.
21 בְּפִתְחֵי
i dörr
be'fitechei
אֲמָרֶיהָ
ord henne
amare'ha
I stökiga korsningar ropar hon ut, i stadsportarna talar hon:
22 פֶתִי
oförståndighet
feti
וְלֵצִים
och håna
ve'letóim
וּכְסִילִים
och dåre
o'khesilim
יִשְׂנְאוּ
hata -
jiseneo-
"Ni oförståndiga, hur länge ska ni älska ert meningslösa liv, och ni cyniker er negativism, och ni dårar hur länge ska ni hata kunskap?
23 תָּשׁוּבוּ
återvända
tashovo
לְתוֹכַחְתִּי
till argumentation min
le'tvókhacheti'j
Om ni vänder om och lyssnar till min tillrättavisning, då ska jag låta min ande komma över er; jag ska låta mina ord bli kända för er.
24 וַתְּמָאֵנוּ
och vägra
va'temaeno
מַקְשִׁיב
lyssna
maqeshiv
Ni vägrade att svara när jag ropade, och brydde er inte om när jag räckte ut min hand.
25 וַתִּפְרְעוּ
och avtäcka
va'tifereo
וְתוֹכַחְתִּי
och argumentation min
ve'tvókhacheti'j
אֲבִיתֶם
vara villig
avitem
Ni ignorerade mina råd och ville inte ta emot min tillrättavisning.
26 בְּאֵידְכֶם
i ofärd din
be'eide'khem
פַחְדְּכֶם
rädsla din
fachede'khem
Därför ska jag skratta åt er olycka, och håna er när förskräckelse kommer över er,
27 כְשַׁאֲוָה
som storm
khe'shaavah
פַּחְדְּכֶם
rädsla din
pachede'khem
וְאֵידְכֶם
och ofärd din
ve'eide'khem
כְּסוּפָה
som storm
ke'sofah
וְצוּקָה
och undergång
ve'tóoqah
när den kommer över er likt en storm, när er undergång kommer som en virvelvind, när svårigheter drabbar er.
28 יִקְרָאֻנְנִי
ropa mig
jiqerau'neni
יְשַׁחֲרֻנְנִי
söka tidigt mig
jeshacharu'neni
יִמְצָאֻנְנִי
hitta mig
jimetóau'neni
Då kommer de att ropa på mig, men jag ska inte svara. Då kommer de att söka mig ihärdigt, men utan att hitta mig.
29 וְיִרְאַת
och fruktan
ve'jireat
Därför att de hatade kunskap och valde att inte frukta Herren,
30 לַעֲצָתִי
till råd min
la'atóati'j
תּוֹכַחְתִּי
argumentation min
tvókhacheti'j
eftersom de vägrade att följa mina råd, och avslog alla tillfällen då jag ville tillrättavisa dem,
31 וְיֹאכְלוּ
och äta
ve'jókhelo
מִפְּרִי
från frukt
mi'peri
דַרְכָּם
väg deras
dareka'm
וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם
och från plan deras
o'mi'móatóótei'hem
יִשְׂבָּעוּ
mätta
jisebao
därför ska de äta frukten av sin egen väg och mättas av sina onda planer.
32 מְשׁוּבַת
avfällighet
meshovat
תַּהַרְגֵם
slakta dem
taharege'm
וְשַׁלְוַת
och säkerhet
ve'shalevat
תְּאַבְּדֵם
förgöra dem
teabede'm
För de oförståndigas avfällighet blir deras död, och framgången hos de dårarna blir deras undergång.
33 וְשֹׁמֵעַ
och höra
ve'shómea
וְשַׁאֲנַן
och vila
ve'shaanan
מִפַּחַד
från rädsla
mi'pachad
Men den som hör mig kan vara lugn och trygg utan rädsla för olycka."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+