1 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Herren talade till Mose och sa:
2 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְיָשֻׁבוּ
och återvända
ve'jashuvo
וְיַחֲנוּ
och slå läger
ve'jachano
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַחִירֹת
Pi Hachirot
hachirót
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
נִכְחוֹ
framför honom
nikhech'vó
תַחֲנוּ
slå läger
tachano
Tala till israeliterna, att de ska vända om och slå läger utanför Pi Hachirot mellan Migdol och havet; mitt emot Baal Tsefon ska ni slå läger vid havet.
3 לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נְבֻכִים
gå vilse
nevukhim
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
Farao ska säga angående Israels söner : De vandrar planlöst i landet, öknen har stängt in dem.
4 וְחִזַּקְתִּי
och stärka
ve'chióaqeti
וְרָדַף
och förfölja
ve'radaf
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
וְאִכָּבְדָה
och ära
ve'ikavedah
בְּפַרְעֹה
i farao
be'fareóh
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
וַיַּעֲשׂוּ
och göra -
va'jaaso-
Jag ska göra så att faraos hjärta förhärdas och han ska komma efter dem, sedan ska jag bli förhärligad på farao tillsammans med hela hans armé och egyptierna ska veta att Jag Är Herren. Så blev det.
5 וַיֻּגַּד
och berätta
va'jugad
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וַיֵּהָפֵךְ
och omstörta
va'jeafekhe
וַעֲבָדָיו
och tjänare hans
va'avadaj'v
וַיֹּאמרוּ
och säga
va'jómro
שִׁלַּחְנוּ
sända
shilacheno
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵעָבְדֵנוּ
från tjäna oss
me'avede'no
När man berättade för Egyptens kung att folket hade flytt förändrades faraos och hans tjänares hjärtan mot folket och de sa: Vad är det vi har gjort som låtit Israel lämna sin plats som våra slavar?
6 וַיֶּאְסֹר
och att fängsla
va'jeesór
רִכְבּוֹ
vagn hans
rikheb'vó
Han gjorde i ordning sin vagn och tog sitt folk med sig.
7 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
וְשָׁלִשִׁם
och härförare
ve'shalishim
Han tog 600 av de finaste vagnarna tillsammans med alla andra vagnar i Egypten och härförare över dem.
8 וַיְחַזֵּק
och stärka
va'jechaóeq
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וַיִּרְדֹּף
och förfölja
va'jiredóf
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּבְנֵי
och söner
o'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יֹצְאִים
frambringa
jótóeim
Herren förhärdade faraos hjärta, kungen i Egypten, så att han jagade efter Israels söner, eftersom Israels söner drog ut med en hög hand .
9 וַיִּרְדְּפוּ
och förfölja
va'jiredefo
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
וַיַּשִּׂיגוּ
och hinna upp
va'jasigo
וּפָרָשָׁיו
och ryttare hans
o'farashaj'v
וְחֵילוֹ
och här hans
ve'cheil'vó
הַחִירֹת
Pi Hachirot
hachirót
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Men egyptierna jagade dem med alla faraos hästar och vagnar, liksom hans ryttare och hans armé, och kom ikapp dem där de var lägrade vid havet utanför Pi Hachirot mitt emot Baal Tsefon.
10 וּפַרְעֹה
och farao
o'fareóh
הִקְרִיב
komma nära
hiqeriv
וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
עֵינֵיהֶם
öga deras
einei'hem
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
וַיִּירְאוּ
och frukta
va'jireo
וַיִּצְעֲקוּ
och ropa högt
va'jitóeaqo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
När farao var nära, upptäckte israeliterna att egyptierna var på marsch mot dem, och israeliterna blev helt skräckslagna och ropade till Herren,
11 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הַמִבְּלִי
från utan
ha'mi'beli
בְּמִצְרַיִם
i Egypten
be'mitóerajim
לְקַחְתָּנוּ
ta emot oss
leqacheta'no
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
לְהוֹצִיאָנוּ
till frambringa oss
le'hvótóia'no
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
och de sa till Mose: "Är det för att det inte finns några gravar i Egypten du fört oss ut hit för att dö i öknen? Varför har du behandlat oss så illa och fört oss ut ur Egypten?
12 דִּבַּרְנוּ
tala
dibareno
בְמִצְרַיִם
i Egypten
ve'mitóerajim
מִמֶּנּוּ
från oss
mime'no
וְנַעַבְדָה
och tjäna
ve'naavedah
מִצְרָיִם
egyptier
mitóerajim
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
מִמֻּתֵנוּ
från dö vi
mi'mute'no
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
Var det inte detta ord vi talade till dig i Egypten? Vi sa: 'Lämna oss ifred så att vi kan vara slavar under egyptierna.' Det är bättre för oss att tjäna egyptierna som slavar än att dö i öknen."
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִתְיַצְבוּ
stå
hitejatóevo
יְשׁוּעַת
frälsning
jeshoat
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
תֹסִיפוּ
lägga till
tósifo
לִרְאֹתָם
till se dem
li'reóta'm
Mose sa till folket: "Sluta att känna fruktan! Stå fasta och ni ska få se hur Herren befriar er i dag. De egyptier ni ser i dag, ska ni aldrig mer se igen.
14 תַּחֲרִישׁוּן
bli tyst
tacharisho'n'f
Herren ska strida för er, och ni ska vara stilla."
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תִּצְעַק
ropa högt
titóeaq
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְיִסָּעוּ
och ge sig av
ve'jisao
Herren sa till Mose: "Varför ropar du till mig? Tala till israeliterna att gå framåt.
16 מַטְּךָ
folkstam din
mate'kha
וּנְטֵה
och sträcka
o'nete
יָדְךָ
hands din
jade'kha
וּבְקָעֵהוּ
och klyva honom
o'veqae'ho
וְיָבֹאוּ
och komma
ve'javóo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
בַּיַּבָּשָׁה
i torrt land
ba'jabashah
Lyft upp din stav och sträck ut din hand över havet och dela det, och israeliterna ska gå på torr mark rakt igenom havet.
17 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
וְיָבֹאוּ
och komma
ve'javóo
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
וְאִכָּבְדָה
och ära
ve'ikavedah
בְּפַרְעֹה
i farao
be'fareóh
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
בְּרִכְבּוֹ
i vagn hans
be'rikheb'vó
וּבְפָרָשָׁיו
och i ryttare hans
o've'farashaj'v
Och jag, se, skåda, jag ska förhärda egyptiernas hjärtan och de ska jaga efter dem så att jag ska bli förhärligad på farao och hans armé, hans vagnar och ryttare.
18 וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
בְּהִכָּבְדִי
i ära jag
be'hikavedi'j
בְּפַרְעֹה
i farao
be'fareóh
בְּרִכְבּוֹ
i vagn hans
be'rikheb'vó
וּבְפָרָשָׁיו
och i ryttare hans
o've'farashaj'v
Då ska egyptierna veta att Jag Är Herren, när jag förhärligar mig på farao och hans vagnar och hans ryttare."
19 וַיִּסַּע
och ge sig av
va'jisa
מַלְאַךְ
budbärarens
maleakhe
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
מֵאַחֲרֵיהֶם
från efter dem
me'acharei'hem
וַיִּסַּע
och ge sig av
va'jisa
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
מֵאַחֲרֵיהֶם
från efter dem
me'acharei'hem
Guds ängel, som gick före Israels läger, flyttade sig och gick bakom dem, så molnstoden flyttade sig från framför dem och stod bakom dem.
20 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהַחֹשֶׁךְ
och mörker
ve'ha'chóshekhe
וַיָּאֶר
och lysa
va'jaer
הַלָּיְלָה
natt
ha'lajelah
הַלָּיְלָה
natt
ha'lajelah
Den kom på det sättet emellan egyptiernas läger och israeliternas läger. Molnet var där med mörker, ändå gav det ljus där under natten, ingen kom nära den andre på hela natten.
21 וַיֵּט
och sträcka
va'jet
וַיּוֹלֶךְ
och gå
va'jvólekhe
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
לֶחָרָבָה
till torr mark
le'charavah
וַיִּבָּקְעוּ
och klyva
va'jibaqeo
Mose sträckte ut sin hand mot havet, och Herren drev undan havet med en stark vind från öster hela natten. Han förvandlade havet till torrt land och vattnet delades.
22 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
בַּיַּבָּשָׁה
i torrt land
ba'jabashah
וְהַמַּיִם
och vatten
ve'ha'majim
מִימִינָם
från höger deras
mi'jmina'm
וּמִשְּׂמֹאלָם
och från vänster deras
o'mi'semóla'm
Israeliterna vandrade tvärs igenom havet på torr mark, medan vattnet stod som en mur på båda sidor om dem.
23 וַיִּרְדְּפוּ
och förfölja
va'jiredefo
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
רִכְבּוֹ
vagn hans
rikheb'vó
וּפָרָשָׁיו
och ryttare hans
o'farashaj'v
Men egyptierna jagade efter dem och gick ut efter dem till mitten av havet, alla faraos hästar, hans vagnar och hans ryttare.
24 בְּאַשְׁמֹרֶת
i väkt
be'ashemóret
וַיַּשְׁקֵף
och blicka ner
va'jasheqef
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
בְּעַמּוּד
i pelare
be'amod
וַיָּהָם
och orsaka panik
va'jaham
מִצְרָיִם
egyptier
mitóerajim
Nu hände det sig under morgonväkten att Herren tittade ner på Egyptens armé från eldstoden och molnstoden och förorsakade panik i den egyptiska hären.
25 וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
מַרְכְּבֹתָיו
vagn hans
marekevótaj'v
וַיְנַהֲגֵהוּ
och leda honom
va'jenahage'ho
בִּכְבֵדֻת
i svårhet
bi'khevedut
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּמִצְרָיִם
i Egypten
be'mitóerajim'f
Han lät hjulen falla av deras vagnar och fick dem att köra tungt så att egyptierna sa: Gå bort från Israels ansikte för Herren strider för dem, mot egyptierna.
26 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יָדְךָ
hands din
jade'kha
וְיָשֻׁבוּ
och återvända
ve'jashuvo
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
רִכְבּוֹ
vagn hans
rikheb'vó
פָּרָשָׁיו
ryttare hans
parashaj'v
Och Herren sa till Mose: Sträck ut din hand över havet så att vattnet kommer tillbaka över egyptierna, över deras vagnar och över deras ryttare.
27 וַיֵּט
och sträcka
va'jet
וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
לִפְנוֹת
till vända
li'fenvót
לְאֵיתָנוֹ
till stark hans
le'eitan'vó
וּמִצְרַיִם
och Egypten
o'mitóerajim
לִקְרָאתוֹ
till drabba honom
li'qerat'vó
וַיְנַעֵר
och skaka
va'jenaer
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
Så Mose sträckte ut sin hand över havet och havet återvände till sin styrka när morgonen grydde och egyptierna flydde mot det och Herren skakade ner egyptierna mitt i havet.
28 וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
וַיְכַסּוּ
och täcka
va'jekhaso
הַפָּרָשִׁים
ryttare
ha'parashim
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
נִשְׁאַר
bli kvar
nishear
Och vattnet återvände och övertäckte vagnarna och ryttarna, liksom hela faraos armé som gått efter dem ut i havet, inte så mycket som en enda en av dem fanns kvar.
29 וּבְנֵי
och söner
o'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַיַּבָּשָׁה
i torrt land
va'jabashah
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
וְהַמַּיִם
och vatten
ve'ha'majim
מִימִינָם
från höger deras
mi'jmina'm
וּמִשְּׂמֹאלָם
och från vänster deras
o'mi'semóla'm
Men Israels barn vandrade på torr mark mitt i havet och vattnet stod som en mur för dem på deras högra sida och på deras vänstra sida.
30 וַיּוֹשַׁע
och rädda
va'jvósha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
På det sättet frälste Herren Israel ur egyptiernas hand den dagen och Israel såg egyptierna döda på stranden.
31 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַגְּדֹלָה
stor
ha'gedólah
בְּמִצְרַיִם
i Egypten
be'mitóerajim
וַיִּירְאוּ
och frukta
va'jireo
וַיַּאֲמִינוּ
och tro
va'jaamino
וּבְמֹשֶׁה
och i Mose
o've'móshe
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó'f
Och Israel såg det stora verk som Herren gjorde på egyptierna, och folket fruktade Herren och de trodde på Herren och hans tjänare Mose.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+