1 וּבְנֵי
och söner
o'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַשִּׁירָה
sång
ha'shirah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְרֹכְבוֹ
och rida hans
ve'rókhev'vó
Då sjöng Mose och israeliterna denna sång till Herren, de sjöng: Jag vill sjunga till Herren, för han har vunnit en överväldigande seger. Häst och ryttare störtade han ner i havet.
2 וְזִמְרָת
och lovsång
ve'óimerat
וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
לִישׁוּעָה
till frälsning
li'jshoah
וְאַנְוֵהוּ
och försköna honom
ve'aneve'ho
וַאֲרֹמְמֶנְהוּ
och lyfta upp honom
va'arómeme'neho
Herren är min styrka och min lovsång, han blev min frälsning. Han är min Gud och jag vill prisa honom, min faders Gud och jag vill upphöja honom.
3 מִלְחָמָה
strid
milechamah
Herren är en stridsman, Herren är hans namn.
4 מַרְכְּבֹת
vagn
marekevót
וְחֵילוֹ
och här hans
ve'cheil'vó
וּמִבְחַר
och utvald
o'mivechar
שָׁלִשָׁיו
härförare hans
shalishaj'v
Faraos vagnar och hans armé har han kastat i havet; hans högsta befälhavare dränktes också i Vasshavet .
5 יְכַסְיֻמוּ
täcka dem
jekhaseju'mo
בִמְצוֹלֹת
i djup
vi'metóvólót
Djupen har täckt dem, de sjönk till botten som stenar.
6 יְמִינְךָ
höger din
jemine'kha
נֶאְדָּרִי
härlig
needari
בַּכֹּחַ
i kraft
ba'kócha
יְמִינְךָ
höger din
jemine'kha
Din högra hand, Herre, var majestätisk i kraft. Din högra hand, Herre, krossade fienden.
7 וּבְרֹב
och i talrik
o've'róv
גְּאוֹנְךָ
högmod din
gevóne'kha
קָמֶיךָ
stå upp dig
qame'kha
תְּשַׁלַּח
sända
teshalach
חֲרֹנְךָ
glödande vrede din
charóne'kha
יֹאכְלֵמוֹ
äta dem
jókhele'mvó
כַּקַּשׁ
som strå
ka'qash
I din stora härlighet slog du ner dem som reste sig upp mot dig. Du släppte lös din förtärande eld som förtärde dem som halm.
8 וּבְרוּחַ
och i Ande
o've'rocha
אַפֶּיךָ
näsa din
ape'kha
בְּלֶב
i hjärta -
be'lev-
En fnysning från din näsa dämde upp vattnen. det böljande reste sig som en mur, vattenströmmarna stelnade i havets djup.
9 אֲחַלֵּק
dela upp
achaleq
תִּמְלָאֵמוֹ
fylla dem
timelae'mvó
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
חַרְבִּי
svärd min
charebi'j
תּוֹרִישֵׁמוֹ
ärva dem
tvórishe'mvó
Fienden sa: "Jag ska jaga, jag ska hinna i kapp, jag ska fördela bytet, min vilja ska ske med dem, jag ska dra mitt svärd, min hand ska utrota dem."
10 נָשַׁפְתָּ
andas
nashafeta
בְרוּחֲךָ
i Ande din
ve'rocha'kha
כִּסָּמוֹ
täcka dem
kisa'mvó
כַּעוֹפֶרֶת
som bly
ka'vóferet
בְּמַיִם
i vatten
be'majim
men du blåste med din vind, och havet övertäckte dem. De sjönk som bly i de väldiga vattnen.
11 כָמֹכָה
som dig
khamó'khah
כָּמֹכָה
som dig
kamó'khah
בַּקֹּדֶשׁ
i helig
ba'qódesh
Vem bland gudarna liknar dig, Herre? Vem är som du – majestätisk i helighet , värdig förundran under lovsång, du som gör under?
12 יְמִינְךָ
höger din
jemine'kha
תִּבְלָעֵמוֹ
sluka dem
tivelae'mvó
Du sträckte ut din högra hand och jorden slukade dem.
13 בְחַסְדְּךָ
i nåd din
ve'chasede'kha
גָּאָלְתָּ
återlösa
gaaleta
בְעָזְּךָ
i styrka din
ve'aóe'kha
קָדְשֶׁךָ
helig din
qadeshe'kha
Du i din nåd ledde folket som du återlöst . Du har väglett dem i din styrka och i din heliga boning.
14 יִרְגָּזוּן
skaka
jiregaóo'n
פְּלָשֶׁת
Filistéen
pelashet
När folken hör, bävar de, ångest har tagit sitt grepp om Filistéens inbyggare.
15 נִבְהֲלוּ
bli förfärad
nivehalo
אַלּוּפֵי
stamfurstar
alofei
יֹאחֲזֵמוֹ
gripa dem
jóchaóe'mvó
Edoms ledare är skräckslagna. Ångest har gripit Moabs mäktiga män. Alla Kanaans invånare smälter bort.
16 וָפַחַד
och rädsla
va'fachad
זְרוֹעֲךָ
arm din
óervóa'kha
יִדְּמוּ
stå still
jidemo
כָּאָבֶן
som sten
ka'aven
Skräck och fruktan ska falla över dem, genom din arms storhet ska de bli förstenade, till dess ditt folk har passerat, Herre, till dess folket som du friköpt passerat förbi.
17 תְּבִאֵמוֹ
komma dem
tevie'mvó
וְתִטָּעֵמוֹ
och plantera dem
ve'titae'mvó
נַחֲלָתְךָ
arv din
nachalate'kha
לְשִׁבְתְּךָ
till sitta dig
le'shivete'kha
מִקְּדָשׁ
helgedom
miqedash
כּוֹנְנוּ
bestämma
kvóneno
יָדֶיךָ
två händers din
jade'kha
Du förde dem in och planterade dem på bergen av ditt arv, platsen, Herre, som du har gjort för dig själv att bo på, det heliga, Herre, som dina händer har förberett.
18 יִמְלֹךְ
regera
jimelókhe
לְעֹלָם
till evig
le'ólam
Herren ska regera från evighet till evighet!
19 בְּרִכְבּוֹ
i vagn hans
be'rikheb'vó
וּבְפָרָשָׁיו
och i ryttare hans
o've'farashaj'v
וַיָּשֶׁב
och återvända
va'jashev
וּבְנֵי
och söner
o'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַיַּבָּשָׁה
i torrt land
va'jabashah
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
För faraos hästar med hans vagnar och hans ryttare gick ut i havet, men Herren förde tillbaka vattnet över dem. Ändå kunde Israels söner gå mitt i havet på torr mark.
20 וַתִּקַּח
och ta emot
va'tiqach
הַנְּבִיאָה
profetissa
ha'neviah
בְּיָדָהּ
i hands henne
be'jada'h
וַתֵּצֶאןָ
och frambringa
va'tetóena
הַנָּשִׁים
kvinna
ha'nashim
אַחֲרֶיהָ
efter henne
achare'ha
בְּתֻפִּים
i tamburin
be'tupim
וּבִמְחֹלֹת
och i dans
o'vi'mechólót
Sedan tog profetissan Mirjam, Arons syster, en tamburin i sin hand och alla kvinnor följde henne med tamburiner och med dans,
21 וַתַּעַן
och sjunga
va'taan
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְרֹכְבוֹ
och rida hans
ve'rókhev'vó
medan Mirjam sjöng för dem: Sjung till Herren, för högt är han upphöjd! Hästen och dess ryttare har han kastat i havet!
22 וַיַּסַּע
och ge sig av
va'jasa
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִיַּם
från hav -
mi'jam-
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
שְׁלֹשֶׁת
tre -
shelóshet-
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
Sedan ledde Mose folket vidare från Vasshavet. De gick ut i öknen Shor. De gick tre dagar in i öknen och fann inget vatten.
23 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
לִשְׁתֹּת
till dricka
li'shetót
מִמָּרָה
från Marah
mi'marah
שְׁמָהּ
namn henne
shema'h
Och när de kom till Mara kunde de inte dricka Maras vatten för det var bittert. Därför kallades platsen Mara.
24 וַיִּלֹּנוּ
och knorra
va'jilóno
נִּשְׁתֶּה
dricka
nishete
Och folket knotade mot Mose och sa: Vad ska vi dricka?
25 וַיִּצְעַק
och ropa högt
va'jitóeaq
וַיּוֹרֵהוּ
och visa honom
va'jvóre'ho
וַיַּשְׁלֵךְ
och kasta
va'jashelekhe
וַיִּמְתְּקוּ
och bli sött
va'jimeteqo
וּמִשְׁפָּט
och rättvisa
o'mishepat
נִסָּהוּ
pröva honom
nisa'ho
Och han ropade till Herren och Herren visade honom ett träd, och han kastade det i vattnet och vattnet blev sött. Där gjorde han en stadga och en förordning för dem och där prövade han dem.
26 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
וְהַיָּשָׁר
och rättsinnig
ve'ha'jashar
בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
וְהַאֲזַנְתָּ
och lyssna
ve'haaóaneta
לְמִצְוֹתָיו
till budord hans
le'mitóevótaj'v
וְשָׁמַרְתָּ
och hålla
ve'shamareta
חֻקָּיו
förordning hans
chuqaj'v
הַמַּחֲלָה
sjukdom
ha'machalah
בְמִצְרַיִם
i Egypten
ve'mitóerajim
רֹפְאֶךָ
bota dig
rófee'kha's
Han sa: "Om du hör Herren din Guds röst och noga lyssnar till hans budord och håller alla hans förordningar, ska jag inte lägga på dig någon av de sjukdomar som jag lade på egyptierna, för jag är Herren din läkare."
27 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וְשִׁבְעִים
och sjuttio
ve'shiveim
וַיַּחֲנוּ
och slå läger -
va'jachano-
Sedan kom de till Elim där det fanns 12 vattenkällor och 70 palmträd. Där lägrade de sig vid vattnet.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+