1 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Herren talade till Mose och sa:
2 בְּכוֹר
förstfödd
bekhvór
בִּבְנֵי
i söner
bi'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בָּאָדָם
i människa
ba'adam
וּבַבְּהֵמָה
och i boskapsdjur
o'va'behemah
"Avskilj alla förstfödda åt mig, vad som än öppnar moderlivet bland Israels barn, både bland människor och djur, det är mitt."
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
זָכוֹר
komma ihåg
óakhvór
יְצָאתֶם
frambringa
jetóatem
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
בְּחֹזֶק
i stark
be'chóóeq
הוֹצִיא
frambringa
hvótói
Mose sa till folket: "Kom ihåg den här dagen, då ni kom ut ur Egypten, ut ur slavhuset, för med styrka förde Herrens hand er ut från denna plats. Inget syrat ska ätas.
4 יֹצְאִים
frambringa
jótóeim
בְּחֹדֶשׁ
i månad
be'chódesh
Denna dag i månaden aviv drog ni ut.
5 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יְבִיאֲךָ
komma dig
jevia'kha
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
וְהַחִתִּי
och hettit
ve'ha'chiti
וְהָאֱמֹרִי
och amore
ve'ha'emóri
וְהַחִוִּי
och hivé
ve'ha'chioi
וְהַיְבוּסִי
och jevusit
ve'ha'jevosi
לַאֲבֹתֶיךָ
till fader din
la'avóte'kha
וּדְבָשׁ
och honung
o'devash
וְעָבַדְתָּ
och tjäna
ve'avadeta
הָעֲבֹדָה
tjänst
ha'avódah
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
Och det ska ske när Herren ska föra er in i kanaanéernas och hettiternas och amoréernas och hivéernas och jevusiternas land, som han har lovat med ed till era fäder att ge er, ett land som flyter av mjölk och honung, att ni ska betjäna, hålla denna gudstjänst i denna månad.
6 מַצֹּת
osyrat bröd
matóót
וּבַיּוֹם
och i dag
o'va'jvóm
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
I sju dagar ska du äta osyrat bröd, och den sjunde dagen ska bli en Herrens högtid.
7 מַצּוֹת
osyrat bröd
matóvót
גְּבֻלֶךָ
område din
gevule'kha
Alla de sju dagarna ska du äta bröd bakat utan jäst, ingenting syrat får finnas hos dig och ingen surdeg någonstans i ditt land.
8 וְהִגַּדְתָּ
och berätta
ve'higadeta
לְבִנְךָ
till sons din
le'vine'kha
בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
בְּצֵאתִי
i frambringa jag
be'tóeti'j
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
På den dagen ska du berätta för din son: 'Det är på grund av vad Herren gjorde för mig när jag kom ut ur Egypten.'
9 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְאוֹת
till tecken
le'vót
יָדְךָ
hands din
jade'kha
וּלְזִכָּרוֹן
och till minnesdag
o'le'óikarvón
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
לְמַעַן
därför att
lemaan
בְּפִיךָ
i mun din
be'fi'kha
הוֹצִאֲךָ
frambringa dig
hvótóia'kha
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
Den ska vara som ett tecken på din hand och ett märke på din panna som ständigt påminner dig så att Herrens undervisning alltid är i din mun, för det var med stark hand Herren förde dig ut ur Egypten.
10 וְשָׁמַרְתָּ
och hålla
ve'shamareta
הַחֻקָּה
förordning
ha'chuqah
לְמוֹעֲדָהּ
till bestämd tid henne
le'mvóada'h
מִיָּמִים
från dagar
mi'jamim
יָמִימָה
dagar
jamima'h's
Därför ska du hålla denna högtid denna tid år efter år.
11 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יְבִאֲךָ
komma dig
jevia'kha
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וְלַאֲבֹתֶיךָ
och till fader din
ve'la'avóte'kha
וּנְתָנָהּ
och ge henne
o'netana'h
Nu när Herren för er in i kanaanéernas land, som han har lovat med ed till er och era fäder och ger det till er,
12 וְהַעֲבַרְתָּ
och passera
ve'haavareta
פֶּטֶר
förstfödd -
peter-
לַיהֹוָה
till JHVH
la'jhóah
וְכָל
och allt -
ve'khal-
בְּהֵמָה
boskapsdjur
behemah
הַזְּכָרִים
män
ha'óekharim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
då ska ni avskilja för Herren alla förstfödda från livmodern, och alla förstfödda handjur som ni får ska tillhöra Herren.
13 וְכָל
och allt -
ve'khal-
וַעֲרַפְתּוֹ
och bryta nacken honom
va'arafet'vó
בְּכוֹר
förstfödd
bekhvór
בְּבָנֶיךָ
i söner din
be'vane'kha
Varje förstfödd åsna ska du lösa ut med ett lamm, och om du inte löser ut det ska du bryta av dess nacke. Men du måste lösa ut varje förstfödd son bland dina söner.
14 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יִשְׁאָלְךָ
fråga dig
jisheale'kha
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
בְּחֹזֶק
i stark
be'chóóeq
הוֹצִיאָנוּ
frambringa oss
hvótóia'no
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
När din son i framtiden frågar dig: 'Vad är detta?' Ska du svara honom: 'Med stark hand förde Herren oss ut från Egypten, ut ur träldomshuset,
15 הִקְשָׁה
förhärda
hiqeshah
לְשַׁלְּחֵנוּ
till sända oss
le'shaleche'no
וַיַּהֲרֹג
och slakta
va'jaharóg
בְּכוֹר
förstfödd
bekhvór
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
מִבְּכֹר
från förstfödd
mi'bekhór
בְּכוֹר
förstfödd
bekhvór
בְּהֵמָה
boskapsdjur
behemah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
הַזְּכָרִים
män
ha'óekharim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
בְּכוֹר
förstfödd
bekhvór
och när farao vägrade att låta oss gå, slog Herren allt förstfött i Egyptens land, både människor och boskap. Därför offrar jag allt förstfött av hankön till Herren men jag löser ut alla förstfödda av mina söner.'
16 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְאוֹת
till tecken
le'vót
יָדְכָה
hands din
jade'khah
וּלְטוֹטָפֹת
och till panna
o'le'tvótafót
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
בְּחֹזֶק
i stark
be'chóóeq
הוֹצִיאָנוּ
frambringa oss
hvótóia'no
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim's
Så ska det bli som ett tecken på din hand och mellan dina ögon, för med stark hand förde Herren ut oss från Egypten."
17 בְּשַׁלַּח
i sända
be'shalach
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
יִנָּחֵם
känna sorg
jinachem
בִּרְאֹתָם
i se dem
bi'reóta'm
מִלְחָמָה
strid
milechamah
וְשָׁבוּ
och återvända
ve'shavo
מִצְרָיְמָה
Egypten
mitóerajema'h
Efter det att farao låtit folket gå, ledde Gud dem inte på vägen mot filistéernas land, även om den var närmast, kortast, för Gud sa: Folket kan ändra sig om de ser krig och vilja vända tillbaka till Egypten.
18 וַיַּסֵּב
och vända
va'jasev
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
וַחֲמֻשִׁים
och väpnade
va'chamushim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Gud lät folket gå runt genom öknen mot Vasshavet. Israeliterna marscherade som en krigshär ut genom Egypten.
19 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַשְׁבֵּעַ
svära
hashebea
הִשְׁבִּיעַ
svära
hishebia
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יִפְקֹד
att sköta
jifeqód
וְהַעֲלִיתֶם
och höja
ve'haalitem
עַצְמֹתַי
ben min
atóemóta'j
Mose tog även med sig Josefs ben, eftersom han hade tagit en ed, ett löfte av Israels barn, och sagt: Gud ska säkerligen komma ihåg er och då ska ni ta mina ben med er.
20 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִסֻּכֹּת
från Sukkot
mi'sukót
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
Israeliterna bröt upp från Sukkot och slog läger i Etam på gränsen till öknen.
21 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
בְּעַמּוּד
i pelare
be'amod
לַנְחֹתָם
till leda dem
la'nechóta'm
וְלַיְלָה
och natt
ve'lajelah
בְּעַמּוּד
i pelare
be'amod
לְהָאִיר
till lysa
le'hair
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
וָלָיְלָה
och natt
va'lajelah
Herren gick framför dem. På dagen i en molnstod för att visa dem vägen och på natten i en eldstod för att ge dem ljus. På så sätt kunde de vandra både dag och natt.
22 וְעַמּוּד
och pelare
ve'amod
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Han tog inte bort molnstoden på dagen och inte heller eldstoden på natten.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+