1 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
Då svarade Job och sa:
2 תּוֹגְיוּן
plåga
tvógejvo'n
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
וּתְדַכְּאוּנַנִי
och krossa mig
o'tedakeo'nani
בְמִלִּים
i prat
ve'milim
Hur länge ska ni plåga mig och genom babblet krossa mig?
3 פְּעָמִים
tillfälle
peamim
תַּכְלִימוּנִי
förödmjuka mig
takhelimo'ni
תֵבֹשׁוּ
skämmas
tevóshvo
תַּהְכְּרוּ
hantera felaktigt -
tahekero-
Tio gånger har ni hånat mig och kränkt mig utan att rodna.
4 שָׁגִיתִי
vandra vilse
shagiti
מְשׁוּגָתִי
förvillelse min
meshogati'j
Det är sant att jag verkligen har gått vilse , då får jag leva med konsekvenserna av min egen förvillelse.
5 תַּגְדִּילוּ
växa
tagedilo
וְתוֹכִיחוּ
och korrigera
ve'tvókhichvo
חֶרְפָּתִּי
skam min
cherepati'j
Det är sant och ni ändå förhäver er mot mig och använder min förnedring emot mig,
6 עִוְּתָנִי
böja mig
ioeta'ni
וּמְצוּדוֹ
och nät hans
o'metzod'vó
så ska ni veta att Gud har gjort mig orätt och omringat sitt fångstnät över mig.
7 אֲשַׁוַּע
ropa i smärta
ashaoa
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
Se, jag ropar högt : "Våld " Men jag får inget svar. Jag ropar i smärta, men där finns ingen rättfärdighet.
8 אָרְחִי
stig min
arechi'j
נְתִיבוֹתַי
upptrampad gångväg min
netivvóta'j
Min stig har han spärrat och jag kan inte passera, och framför mina stigar har han lagt mörker.
9 כְּבוֹדִי
härlighet min
kevvódi'j
מֵעָלַי
från på mig
me'ala'j
הִפְשִׁיט
klä av
hifeshit
וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
רֹאשִׁי
huvud min
róshi'j
Han har avklätt mig min ära och tagit kronan från mitt huvud.
10 יִתְּצֵנִי
riva ner mig
jitetze'ni
סָבִיב
runt omkring
saviv
וָאֵלַךְ
och gå
va'elakhe
וַיַּסַּע
och ge sig av
va'jasa
תִּקְוָתִי
hopp min
tiqevati'j
Han bryter ner mig från alla sidor tills jag går under. Han rycker upp mitt hopp som ett träd.
11 וַיַּחַר
och bli upprörd
va'jachar
וַיַּחְשְׁבֵנִי
och tänka mig
va'jachesheve'ni
כְצָרָיו
som fiende hans
khe'tzaraj'v
Han har tänt sin vredes eld mot mig och räknar mig som sin fiende.
12 גְדוּדָיו
rövargäng hans
gedodaj'v
וַיָּסֹלּוּ
och bana väg
va'jasólvo
דַּרְכָּם
väg deras
dareka'm
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
סָבִיב
runt omkring
saviv
לְאָהֳלִי
till tält min
le'ahóli'j
Hans trupper kommer förenade och bygger upp en belägringsramp mot mig, de slår läger runt mitt tält.
13 מֵעָלַי
från på mig
me'ala'j
הִרְחִיק
hålla sig långt borta
hirechiq
וְיֹדְעַי
och veta mig
ve'jódea'j
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
Han har fört mina bröder långt bort från mig, alla jag känner har blivit som främlingar för mig.
14 קְרוֹבָי
nära min
qervóva'j
וּמְיֻדָּעַי
och veta min
o'mejudaa'j
שְׁכֵחוּנִי
glömma mig
shekhecho'ni
Mina närmaste har lämnat, mina vänner har glömt mig.
15 וְאַמְהֹתַי
och tjänarinna min
ve'amehóta'j
לְזָר
till främmande
le'zar
תַּחְשְׁבֻנִי
tänka mig
tacheshevu'ni
נָכְרִי
främmande
nakheri
בְעֵינֵיהֶם
i öga deras
ve'einei'hem
De som bor tillfälligt i mitt hus och mina tjänarinnor ser mig som en främling, en okänd är jag i deras ögon.
16 לְעַבְדִּי
till tjänare min
le'avedi'j
אֶתְחַנֶּן
visa nåd -
etechanen-
Kallar jag på min tjänare svarar han inte, även om jag vädjar med min egen mun.
17 זָרָה
bli avskyvärd
zarah
לְאִשְׁתִּי
till kvinna min
le'isheti'j
וְחַנֹּתִי
och äckla
ve'chanóti
לִבְנֵי
till söner
li'venei
בִטְנִי
mage min
viteni'j
Min andedräkt är frånstötande för min hustru, jag är vidrig för mina bröder.
18 עֲוִילִים
liten pojke
avilim
וַיְדַבְּרוּ
och tala -
va'jedabero-
Till och med små barn föraktar mig, när jag reser mig upp, talar de om mig.
19 תִּעֲבוּנִי
avsky mig
tiavo'ni
נֶהְפְּכוּ
omstörta -
neepekho-
För den mindre grupp människor som jag rådslår med är jag avskyvärd, de jag älskade har vänt mig ryggen.
20 בְּעוֹרִי
i skinn min
be'vóri'j
וּבִבְשָׂרִי
och i kött min
o'vi'vesari'j
דָּבְקָה
hinna upp
daveqah
וָאֶתְמַלְּטָה
och fly
va'etemaleta'h
שִׁנָּי
tänder min
shina'j
Mina ben tränger ut genom hud och kött, jag har undkommit, bara tandköttet kvar.
21 חָנֻּנִי
visa nåd mig
chanu'ni
חָנֻּנִי
visa nåd mig
chanu'ni
Var barmhärtiga, var barmhärtiga mot mig, ni mina bekanta, för Guds hand har slagit mig.
22 תִּרְדְּפֻנִי
förfölja mig
tiredefu'ni
וּמִבְּשָׂרִי
och från kött min
o'mi'besari'j
תִשְׂבָּעוּ
mätta
tisebao
Varför förföljer ni mig som Gud gör? Blir ni aldrig mätta av mitt kött?
23 וְיִכָּתְבוּן
och skriva
ve'jikatevo'n
בַּסֵּפֶר
i skriftrulle
ba'sefer
וְיֻחָקוּ
och förordna
ve'juchaqo
Vem att mitt prat skrevs ner? Vem att de graverades i en rulle,
24 בְּעֵט
i järnstift -
be'et-
וְעֹפָרֶת
och bly
ve'ófaret
בַּצּוּר
i klippa
ba'tzor
יֵחָצְבוּן
bryta
jechatzevo'n
ja, med en penna av järn och bly – för evigt ingraverade i klippan!
25 יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
גֹּאֲלִי
min Återlösare
góali'j
וְאַחֲרוֹן
och sist
ve'acharvón
Men jag – jag vet att min Återlösare lever, och till slut ska han resa sig över stoft.
26 וְאַחַר
och efter
ve'achar
וּמִבְּשָׂרִי
kött
o'mi'besari'j
När sedan min sargade hud är borta, ska jag från mitt kött skåda Gud.
27 כִלְיֹתַי
njure
khilejóta'j
Jag själv ska få skåda honom, jag ska se honom med egna ögon, inte med någon annans. Mitt innersta längtar i mitt innersta.
28 נִּרְדָּף
förfölja -
niredaf-
וְשֹׁרֶשׁ
och rot
ve'shóresh
Men ni säger: "Hur ska vi förfölja honom?" Roten till olyckan har ni funnit hos mig.
29 מִפְּנֵי
från ansikte -
mi'penei-
עֲוֹנוֹת
missgärning
avónvót
לְמַעַן
därför att
lemaan
שַׁדִּין
vilken dom
sha'din's
Var rädda för svärdet, för vrede hör till synder som straffas med svärd. Därför ska ni veta att det kommer en dom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+