1 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
הַנַּעֲמָתִי
naamatit
ha'naamati
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
Sedan tog Tsofar – naamaiten, till orda och sa:
2 שְׂעִפַּי
stormiga tankar min
seipa'j
יְשִׁיבוּנִי
återvända mig
jeshivo'ni
וּבַעֲבוּר
och i för din skull
o'va'avor
חוּשִׁי
att skynda sig jag
choshi'j
Mina stormiga tankar för mig tillbaka, jag är så upprörd.
3 כְּלִמָּתִי
kränkning min
kelimati'j
וְרוּחַ
och Ande
ve'rocha
מִבִּינָתִי
från förstånd min
mi'binati'j
יַעֲנֵנִי
svara mig
jaane'ni
Kränkande tillrättavisning måste jag höra, men mitt förstånds ande ger mig svar.
4Vet du inte att det alltid varit så, ända sedan människan sattes på jorden,
5 מִקָּרוֹב
från nära
mi'qarvóv
וְשִׂמְחַת
och glädje
ve'simechat
att de gudlösas jubelrop är kortvarigt , och den gudlöses glädje varar ett ögonblick?
6 לַשָּׁמַיִם
till himlar
la'shamajim
שִׂיאוֹ
förhävelse hans
si'vó
וְרֹאשׁוֹ
och huvud hans
ve'rósh'vó
Även om han stiger mot himlen i sin höjd. Och hans huvud molnen vidrör.
7 כְּגֶלֲלוֹ
som dynga hans
ke'gelal'vó
לָנֶצַח
till för alltid
la'netzach
så förgås han dock för alltid som sin egen dynga. De som såg honom ska fråga: "Var finns han?"
8 כַּחֲלוֹם
som dröm
ka'chalvóm
יִמְצָאוּהוּ
hitta honom
jimetzao'ho
וְיֻדַּד
och fly
ve'judad
כְּחֶזְיוֹן
som syn
ke'chezejvón
Som en dröm flyger han bort och ingen finner honom, han jagas i väg som en syn om natten.
9 שְׁזָפַתּוּ
se honom
shezafat'o
תוֹסִיף
lägga till
tvósif
תְּשׁוּרֶנּוּ
se honom
teshore'no
מְקוֹמוֹ
plats hans
meqvóm'vó
Ögat som såg honom ser honom aldrig mer, hans plats får inte återse honom.
10 בָּנָיו
söner hans
banaj'v
יְרַצּוּ
att visa nåd
jeratzo
דַלִּים
någon som är låg
dalim
וְיָדָיו
och två händers hans
ve'jadaj'v
תָּשֵׁבְנָה
återvända
tashevenah
אוֹנוֹ
styrka hans
vón'vó
Hans söner ger nåd till de fattiga och hans styrka återvänder i hans hand.
11 עַצְמוֹתָיו
ben hans
atzemvótaj'v
עֲלוּמוֹ
ungdom hans
alom'vó
וְעִמּוֹ
och med honom
ve'im'vó
תִּשְׁכָּב
ligga ner
tishekav
Hans ben var fulla av ungdom, men de ska ligga i stoftet med honom.
12 תַּמְתִּיק
bli sött
tametiq
בְּפִיו
i mun hans
be'fi'v
יַכְחִידֶנָּה
dölja henne
jakhechide'nah
לְשׁוֹנוֹ
tunga hans
leshvón'vó
Även om ondskan är söt i hans mun och han gömmer den under tungan,
13 יַעַזְבֶנָּה
lämna henne
jaazeve'nah
וְיִמְנָעֶנָּה
och hindra henne
ve'jimenae'nah
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
även om han är rädd om den och inte vill förlora den utan förvarar den i sin mun,
14 לַחְמוֹ
bröd hans
lachem'vó
בְּמֵעָיו
i buk hans
be'meaj'v
נֶהְפָּךְ
omstörta
neepakhe
מְרוֹרַת
ormgift
mervórat
פְּתָנִים
huggorm
petanim
בְּקִרְבּוֹ
i inom sig hans
be'qireb'vó
så förvandlas hans föda i hans inre och blir till ormgift inom honom.
15 וַיְקִאֶנּוּ
och spy honom
va'jeqie'no
מִבִּטְנוֹ
från mage hans
mi'biten'vó
יוֹרִשֶׁנּוּ
ärva honom
jvórishe'no
Den rikedom han svalt måste han spy upp ur hans mage driver Gud ut den.
16 פְּתָנִים
huggorm
petanim
תַּהַרְגֵהוּ
slakta honom
taharege'ho
Gift från kobran ska han suga i sig, giftormens tunga ska döda honom.
17 בִפְלַגּוֹת
i bäck
vi'felagvót
נַחֲלֵי
bäckravin
nachalei
וְחֶמְאָה
och ost
ve'chemeah
Han ska inte få se bäckar, inget flöde av honung och smör.
18 תְּמוּרָתוֹ
utbyte hans
temorat'vó
יַעֲלֹס
glädja sig
jaalós
Sitt slit måste han återlämna, han får inte svälja rikedom han vunnit, eller glädjas åt den.
19 דַּלִּים
någon som är låg
dalim
יִבֶנֵהוּ
bygga honom
jivene'ho
eftersom han slog och övergav de ringa, han rövade åt sig hus som han inte hade byggt.
20 בְּבִטְנוֹ
i mage hans
be'viten'vó
בַּחֲמוּדוֹ
i önska hans
ba'chamod'vó
Han känner ingen ro i sin mage , han kan inte rädda sig genom sina ägodelar.
21 שָׂרִיד
överlevande
sarid
לְאָכְלוֹ
till äta han
le'akhel'vó
טוּבוֹ
dyrbarheter hans
tov'vó
Inget är kvar för honom att äta, det är därför hans framgång inte består.
22 בִּמְלֹאות
i fylla
bi'melóvt
שִׂפְקוֹ
tillräcklighet hans
sifeq'vó
יֵצֶר
vara nödställd
jetzer
תְּבוֹאֶנּוּ
komma honom
tevvóe'no
Mitt i höjden av sitt överflöd ska han drabbas av nöd, lidande av alla slag ska möta honom.
23 לְמַלֵּא
till fylla
le'male
בִטְנוֹ
mage hans
viten'vó
יְשַׁלַּח
sända -
jeshalach-
חֲרוֹן
glödande vrede
charvón
וְיַמְטֵר
och regna
ve'jameter
בִּלְחוּמוֹ
i inälvor hans
bi'lechom'vó
När han fyller sin mage ska han sända sin vredes glöd över honom, och den ska träffa honom som regn i hans inälvor.
24 מִנֵּשֶׁק
från vapen
mi'nesheq
תַּחְלְפֵהוּ
passera honom
tachelefe'ho
נְחוּשָׁה
brons
nechoshah
Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av bronsbågen.
25 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetze
מִגֵּוָה
från rygg
mi'gevah
וּבָרָק
och blixt
o'varaq
מִמְּרֹרָתוֹ
från ormgift hans
mi'merórat'vó
Han drar, och den kommer ut från hans rygg och det blixtrande ur sin galla. Då drabbar honom dödsångest,
26 לִצְפּוּנָיו
till gömma hans
li'tzeponaj'v
תְּאָכְלֵהוּ
äta honom
teakhele'ho
שָׂרִיד
överlevande
sarid
בְּאָהֳלוֹ
i tält hans
be'ahól'vó
djupt mörker väntar på hans ägodelar. En eld som ingen blåser på ska förtära honom, den ska ödelägga det som finns kvar i hans tält.
27 יְגַלּוּ
uppenbara
jegalo
עֲוֹנוֹ
missgärning hans
avón'vó
וְאֶרֶץ
och land
ve'eretz
מִתְקוֹמָמָה
stå upp
miteqvómamah
Himlarna uppenbarar hans missgärning och jorden reser sig mot honom.
28Skörden i hans hus spolas bort, som forsande vatten på vredens dag.
29 מֵאֱלֹהִים
från Gud
me'elóhim
וְנַחֲלַת
och arv
ve'nachalat
Det är vad den gudlösa människan får av Gud, den lott Gud har bestämt.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+