1 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
Då svarade Job och sa:
2 מִלָּתִי
prat min
milati'j
וּתְהִי
och vara -
o'tehi-
תַּנְחוּמֹתֵיכֶם
tröst din
tanechomótei'khem
Lyssna uppmärksamt till mitt prat och låt det bli er tröst.
3 שָׂאוּנִי
lyfta mig
sao'ni
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
וְאַחַר
och efter
ve'achar
דַּבְּרִי
tala jag
daberi'j
Acceptera att jag talar och efter att jag talat, fortsätt håna.
4 לְאָדָם
till människa
le'adam
שִׂיחִי
bekymmer min
sichi'j
תִקְצַר
bli för kort
tiqetzar
För min del, är min klagan till en människa? Och om så, varför skulle jag inte vara otålig?
5 וְהָשַׁמּוּ
och bli öde
ve'hashamo
וְשִׂימוּ
och placera
ve'simo
Vänd ansiktet mot mig och bli förskräckt och lägg er hand över er mun,
6 זָכַרְתִּי
komma ihåg
zakhareti
וְנִבְהָלְתִּי
och bli förfärad
ve'nivehaleti
וְאָחַז
och gripa
ve'achaz
בְּשָׂרִי
kött min
besari'j
פַּלָּצוּת
skräck
palatzot
när jag kommer ihåg att jag darrar och skräcken griper i mitt kött.
7Varför lever de onda, blir gamla och växer till i styrka?
8 זַרְעָם
säd deras
zarea'm
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
וְצֶאֱצָאֵיהֶם
och efterkommande deras
ve'tzeetzaei'hem
לְעֵינֵיהֶם
till öga deras
le'einei'hem
Deras säd blir etablerad inför deras ansikte och deras avkomma inför deras ögon.
9 בָּתֵּיהֶם
hus deras
batei'hem
מִפָּחַד
från rädsla
mi'pachad
Deras hus är tryggt, utan fruktan och Guds käpp är inte över dem.
10 שׁוֹרוֹ
nötboskap hans
shvór'vó
פָּרָתוֹ
ko hans
parat'vó
Deras tjurar betäcker och misslyckas inte, deras kor kalvar och kastar inte kalven.
11 יְשַׁלְּחוּ
sända
jeshalecho
כַצֹּאן
som småboskap
kha'tzón
עֲוִילֵיהֶם
liten pojke deras
avilei'hem
וְיַלְדֵיהֶם
och barn deras
ve'jaledei'hem
יְרַקֵּדוּן
hoppa
jeraqedo'n
De sänder ut sina små som en flock och deras barn dansar.
12 כְּתֹף
som tamburin
ke'tóf
וְכִנּוֹר
och kinnor-harpa
ve'khinvór
וְיִשְׂמְחוּ
och glädja sig
ve'jisemecho
De sjunger med tamburin och kinnor-harpa och fröjdas till flöjtens röst.
13 יְבַלּוּ
bli gammal
jevalo
יְמֵיהֶם
dagars deras
jemei'hem
וּבְרֶגַע
och i ögonblick
o've'rega
יֵחָתּוּ
komma ner
jechato
De fullbordar sina goda dagar och plötsligt sjunker de ner i Sheol .
14 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
מִמֶּנּוּ
från oss
mime'no
וְדַעַת
och kunskap
ve'daat
דְּרָכֶיךָ
väg din
derakhe'kha
חָפָצְנוּ
ha behag till
chafatzeno
Och de säger till Gud : "Lämna oss för vi önskar inte kunskap om dina vägar.
15 נַעַבְדֶנּוּ
tjäna honom
naavede'no
נִפְגַּע
komma över -
nifega-
Vad är den Allsmäktige att vi skulle tjäna honom? Och vilken nytta skulle vi ha av att be till honom?"
16 בְיָדָם
i hands deras
ve'jada'm
טוּבָם
dyrbarheter deras
tova'm
רָחֲקָה
hålla sig långt borta
rachaqah
Se, det goda är inte i deras hand. De ondas rådslag är långt bort från mig.
17 יִדְעָךְ
utslockna
jideakhe
וְיָבֹא
och komma
ve'javó
אֵידָם
ofärd deras
eida'm
יְחַלֵּק
dela upp
jechaleq
בְּאַפּוֹ
i näsa hans
be'ap'vó
Hur ofta har de ondas lampa släckts, så att deras olycka kommer över dem, så att han ger smärta i sin vrede?
18 לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
וּכְמֹץ
och som agnar
o'khe'mótz
גְּנָבַתּוּ
stjäla honom
genavat'o
De är som halmstrån i vinden och som agnar som stormen sveper bort.
19 יִצְפֹּן
gömma -
jitzepón-
לְבָנָיו
till söner hans
le'vanaj'v
אוֹנוֹ
ondska hans
vón'vó
יְשַׁלֵּם
fullborda
jeshalem
Gud gömmer åt sina söner deras synd. Låt honom bevara den åt sig och bli förtrogen med den.
20 וּמֵחֲמַת
och från vrede
o'me'chamat
Låt hans ögon se hans fördärv och låt honom dricka den Allsmäktiges vrede.
21 חֶפְצוֹ
behag hans
chefetz'vó
בְּבֵיתוֹ
i hus hans
be'veit'vó
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
וּמִסְפַּר
och antal
o'misepar
חֳדָשָׁיו
månad hans
chódashaj'v
Vilken glädje har han i sitt hus efter sig, när han ser sina månader bli färre?
22 הַלְאֵל
till Gud
ha'le'el
יְלַמֶּד
instruera -
jelamed-
יִשְׁפּוֹט
döma
jishepvót
Ska någon undervisa kunskap till Gud? Det är han som dömer de upphöjda.
23 תֻּמּוֹ
oskyldighet hans
tum'vó
שַׁלְאֲנַן
sorglös
shaleanan
וְשָׁלֵיו
och trygg
ve'shaleiv
Den ene dör i sin kropps fulla styrka och blir helt stilla och tyst.
24 עֲטִינָיו
kärl hans
atinaj'v
עַצְמוֹתָיו
ben hans
atzemvótaj'v
יְשֻׁקֶּה
ge att dricka
jeshuqe
Hans ämbar är fullt av mjölk och märgen i hans ben är fuktig.
25 בְּנֶפֶשׁ
i själ
be'nefesh
בַּטּוֹבָה
i ljuvlig
ba'tvóvah
En annan dör i själens bitterhet och har aldrig smakat det goda.
26 יִשְׁכָּבוּ
ligga ner
jishekavo
וְרִמָּה
och mask
ve'rimah
De ligger ner på samma sätt i stoftet och likmaskarna täcker dem.
27 יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם
plan din
macheshevvótei'khem
וּמְזִמּוֹת
och plan
o'mezimvót
תַּחְמֹסוּ
skada
tachemósvo
Se, jag känner era tankar och råden som ni felaktigt inbillar er mot mig.
28 מִשְׁכְּנוֹת
tabernakel
mishekenvót
Eftersom ni säger: "Var är furstens hus? Och var är tälten som de onda bor i?"
29 שְׁאֶלְתֶּם
fråga
sheeletem
וְאֹתֹתָם
och tecken deras
ve'ótóta'm
תְנַכֵּרוּ
känna igen
tenakero
Har ni inte frågat dem som går förbi längs vägen, har ni inte synat deras kännetecken?
30 יֵחָשֶׂךְ
undanhålla
jechasekhe
Eftersom en ond man är bevarad för ondskans dag och de bärs fram till vredens dag?
31 פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
דַּרְכּוֹ
väg hans
darek'vó
יְשַׁלֶּם
fullborda -
jeshalem-
Vem ska berätta över hans ansikte, hans vägar? Vem ska belöna honom för det han gjort?
32 לִקְבָרוֹת
till grav
li'qevarvót
גָּדִישׁ
gravkulle
gadish
Han bärs bort till gravarna och man vakar vid gravkullen.
33 מָתְקוּ
bli sött -
mateqo-
וְאַחֲרָיו
och efter honom
ve'acharaj'v
יִמְשׁוֹךְ
dra
jimeshvókhe
וּלְפָנָיו
och till ansikte hans
o'le'fanaj'v
Dalarnas jordkokor är söta för honom, alla människor dras efter honom och till hans ansikte ett oräkneligt antal.
34 תְּנַחֲמוּנִי
känna sorg mig
tenachamo'ni
וּתְשׁוּבֹתֵיכֶם
och återvändande din
o'teshovótei'khem
נִשְׁאַר
bli kvar -
nishear-
Hur kan ni då trösta mig fåfängt? Av era svar återstår bara svek.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+