1 בְאֶרֶץ
i land -
ve'eretz-
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְיָשָׁר
och rättsinnig
ve'jashar
En man levde i landet Us . Hans namn var Job. Han var en god och hederlig man, som fruktade Gud och flydde det onda.
2 וַיִּוָּלְדוּ
och föda
va'jioaledo
וְשָׁלוֹשׁ
och tre
ve'shalvósh
Åt honom föddes 7 söner och 3 döttrar.
3 מִקְנֵהוּ
boskap hans
miqene'ho
וּשְׁלֹשֶׁת
och tre
o'shelóshet
וַחֲמֵשׁ
och fem
va'chamesh
וַחֲמֵשׁ
och fem
va'chamesh
אֲתוֹנוֹת
åsnesto
atvónvót
וַעֲבֻדָּה
och hushåll
va'avudah
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
Han hade 7 000 får, 3 000 kameler, 500 par oxar och 500 åsninnor. Han hade också ett stort antal tjänare. Han var den mäktigaste mannen bland folken i öst.
4 וְהָלְכוּ
och gå
ve'halekho
בָנָיו
söner hans
vanaj'v
מִשְׁתֶּה
bankett
mishete
וְשָׁלְחוּ
och sända
ve'shalecho
וְקָרְאוּ
och ropa
ve'qareo
לִשְׁלֹשֶׁת
till tre
li'shelóshet
אַחְיֹתֵיהֶם
syster deras
achejótei'hem
לֶאֱכֹל
till äta
le'ekhól
וְלִשְׁתּוֹת
och till dricka
ve'li'shetvót
Jobs söner brukade turas om att hålla fest hemma hos varandra på sin dag. De bjöd också in sina tre systrar för att äta och dricka med dem.
5 הַמִּשְׁתֶּה
bankett
ha'mishete
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיְקַדְּשֵׁם
och helga dem
va'jeqadeshe'm
וְהִשְׁכִּים
och stiga upp tidigt
ve'hishekim
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וְהֶעֱלָה
och höja
ve'heelah
כֻּלָּם
allt deras
kula'm
וּבֵרֲכוּ
och välsigna
o'verakho
בִּלְבָבָם
i hjärta deras
bi'levava'm
הַיָּמִים
dagar
ha'jamim'f
Efter ett varv av festligheter sände Job bud efter dem för att helga dem. Tidigt på morgonen offrade han ett brännoffer för var och en av dem, för han tänkte: "Mina barn kan ha syndat och 'välsignat' Gud i sina hjärtan." Så gjorde Job varje gång.
6 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóvo
לְהִתְיַצֵּב
till stå
le'hitejatzev
וַיָּבוֹא
och komma
va'javvó
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
En dag hände det att Guds söner kom och trädde fram inför Herren. Åklagaren var också med bland dem.
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מֵאַיִן
från varifrån
me'ajin
וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
מִשּׁוּט
från gå omkring
mi'shot
וּמֵהִתְהַלֵּךְ
och från gå
o'me'hitehalekhe
Herren frågade Åklagaren : "Varifrån kommer du?" Åklagaren svarade Herren: "Jag har varit här och där och vandrat fram och tillbaka över jorden."
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֲשַׂמְתָּ
placera
ha'sameta
לִבְּךָ
hjärta din
libe'kha
עַבְדִּי
tjänare min
avedi'j
כָּמֹהוּ
som honom
kamó'ho
וְיָשָׁר
och rättsinnig
ve'jashar
Då sa Herren till Åklagaren : "Har du lagt märke till min tjänare Job? På jorden finns ingen som är så god och hederlig , ingen som så fruktar Gud och undviker det onda."
9 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
הַחִנָּם
för ingenting
ha'chinam
Åklagaren svarade Herren : "Är det utan orsak som Job fruktar Gud?
10 מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
יָדָיו
två händers hans
jadaj'v
בֵּרַכְתָּ
välsigna
berakheta
וּמִקְנֵהוּ
och boskap hans
o'miqene'ho
פָּרַץ
bryta igenom
paratz
Har du inte beskyddat honom och hans hus och allt som hör till honom? Du har välsignat hans händers verk. Hans boskapshjordar breder ut sig över hela landet.
11 יָדְךָ
hands din
jade'kha
פָּנֶיךָ
ansikte din
pane'kha
יְבָרֲכֶךָּ
välsigna dig
jevarakhe'kha
Men ändå – räck ut din hand och rör vid allt som hör till honom. Då kommer du se att han 'välsignar' dig rakt i ansiktet."
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּיָדֶךָ
i hands din
be'jade'kha
תִּשְׁלַח
sända
tishelach
יָדֶךָ
hands din
jade'kha
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetze
Herren sa till Åklagaren : "Se, allt som hör till honom är i din hand, men du får inte räcka ut din hand mot honom själv." Satan lämnade Herrens ansikte.
13 וּבָנָיו
och söner hans
o'vanaj'v
וּבְנֹתָיו
och döttrar hans
o'venótaj'v
וְשֹׁתִים
och dricka
ve'shótim
אֲחִיהֶם
bror deras
achi'hem
הַבְּכוֹר
förstfödd
ha'bekhvór
En dag var Jobs söner och döttrar i den äldste broderns hus och åt och drack vin.
14 וּמַלְאָךְ
och budbärare
o'maleakhe
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
חֹרְשׁוֹת
ploga
chóreshvót
וְהָאֲתֹנוֹת
och åsnesto
ve'ha'atónvót
יְדֵיהֶם
två händers deras
jedei'hem
Då kom en budbärare till Job och sa: "Medan oxarna gick för plogen och åsnorna betade i närheten,
15 וַתִּפֹּל
och falla
va'tipól
וַתִּקָּחֵם
och ta emot dem
va'tiqache'm
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
וָאִמָּלְטָה
och fly
va'imaleta'h
לְבַדִּי
till ensam jag
le'vadi'j
לְהַגִּיד
till berätta
le'hagid
då attackerade sabéerna oss, rövade bort djuren och dödade alla dina tjänare med svärd. Jag – den ende överlevande – undkom för att berätta detta för dig."
16 וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַתִּבְעַר
och brinna
va'tivear
בַּצֹּאן
i småboskap
ba'tzón
וּבַנְּעָרִים
och i yngling
o'va'nearim
וַתֹּאכְלֵם
och äta dem
va'tókhele'm
וָאִמָּלְטָה
och fly
va'imaleta'h
לְבַדִּי
till ensam jag
le'vadi'j
לְהַגִּיד
till berätta
le'hagid
Medan han talade, kom ännu en budbärare och sa: "Guds eld föll från himlen och eld förtärde småboskapen och tjänarna. Jag – den ende överlevande – undkom för att berätta detta för dig."
17 וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
וַיִּפְשְׁטוּ
och klä av
va'jifesheto
הַגְּמַלִּים
kamel
ha'gemalim
וַיִּקָּחוּם
och ta emot dem
va'jiqacho'm
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
וָאִמָּלְטָה
och fly
va'imaleta'h
לְבַדִּי
till ensam jag
le'vadi'j
לְהַגִּיד
till berätta
le'hagid
Medan han talade, kom ännu en budbärare och sa: "Kaldéerna ställde upp sitt manskap i tre avdelningar och överföll kamelerna och rövade bort dem. De dödade alla dina tjänare med svärd. Jag – den ende överlevande – undkom för att berätta detta för dig."
18 וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
בָּנֶיךָ
söner din
bane'kha
וּבְנוֹתֶיךָ
och döttrar din
o'venvóte'kha
וְשֹׁתִים
och dricka
ve'shótim
אֲחִיהֶם
bror deras
achi'hem
הַבְּכוֹר
förstfödd
ha'bekhvór
Medan han talade, kom ännu en budbärare och sa: "Dina söner och döttrar åt och drack vin i den äldste broderns hem.
19 מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
וַיִּגַּע
och röra vid
va'jiga
בְּאַרְבַּע
i fyra
be'areba
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
וַיָּמוּתוּ
och dö
va'jamoto
וָאִמָּלְטָה
och fly
va'imaleta'h
לְבַדִּי
till ensam jag
le'vadi'j
לְהַגִּיד
till berätta
le'hagid
Plötsligt kom en stark storm från öknen och tog tag i husets fyra hörn, och det rasade samman över folket så att de dog. Jag – den ende överlevande – undkom för att berätta detta för dig."
20 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיִּקְרַע
och riva sönder
va'jiqera
מְעִלוֹ
kåpa hans
meil'vó
וַיָּגָז
och klippa
va'jagaz
רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
וַיִּשְׁתָּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
När Job hörde detta ställde han sig upp och rev sönder sin mantel och rakade sitt huvud. Sedan kastade han sig raklång till marken
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יָצָתִי
frambringa
jatzati
מִבֶּטֶן
från mage
mi'beten
וְעָרֹם
och naken
ve'aróm
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
מְבֹרָךְ
välsigna
mevórakhe
och sa: "Naken föddes jag, och naken kommer jag att dö. Herren gav och Herren tog. Lovat är Herrens namn!"
22 תִּפְלָה
anklagelse
tifelah
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim'f
Under allt detta syndade inte Job och tillät sig inte att anklaga Gud.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+