1 וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
וַיַּמְלִיכוּ
och regera
va'jamelikho
אֲמַצְיָהוּ
Amasja
amatzejaho
Allt folket i Juda tog Ussia, som då var 16 år, och gjorde honom till kung i hans far Amasjas ställe.
2 וַיְשִׁיבֶהָ
och återvända henne
va'jeshive'ha
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
שְׁכַב
ligga ner -
shekhav-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v'f
Det var han som byggde upp Elot och han lade det åter under Juda, sedan kungen hade gått till vila hos sina fäder.
3 בְמָלְכוֹ
i regera han
ve'malekh'vó
וַחֲמִשִּׁים
och femtio
va'chamishim
וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
יְכִילְיָה
Jecholjaho
jekhilejah
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Ussia var 16 år när han blev kung, och han regerade 52 år i Jerusalem. Hans mor hette Jekolja och var från Jerusalem.
4 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
אֲמַצְיָהוּ
Amasja
amatzejaho
Han gjorde det som var rätt i Herrens ögon, precis som hans far Amasja hade gjort.
5 לִדְרֹשׁ
till söka
li'derósh
זְכַרְיָהוּ
Sakarja
zekharejaho
הַמֵּבִין
åtskilja
ha'mevin
וּבִימֵי
och i dagars
o'vi'jmei
דָּרְשׁוֹ
söka han
daresh'vó
הִצְלִיחוֹ
ha framgång honom
hitzelich'vó
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim's
Han rådfrågade Gud så länge Sakarja levde, han som lärde honom förstå Guds syner. Så länge han sökte Herren lät Gud det gå väl för honom.
6 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetze
וַיִּלָּחֶם
och strida
va'jilachem
בַּפְּלִשְׁתִּים
i filisté
ba'pelishetim
וַיִּפְרֹץ
och bryta igenom
va'jiferótz
אַשְׁדּוֹד
Ashdod
ashedvód
וַיִּבְנֶה
och bygga
va'jivene
בְּאַשְׁדּוֹד
i Ashdod
be'ashedvód
וּבַפְּלִשְׁתִּים
och i filisté
o'va'pelishetim
Han drog ut i strid mot filistéerna och bröt ner Gats, Jabnes och Ashdods murar, och han byggde städer i Ashdods område, i filistéernas land.
7 וַיַּעְזְרֵהוּ
och hjälpa honom
va'jaezere'ho
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
הָעַרְבִיִּים
arab
ha'areviim
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
בְּגוּר
i Gor-Baal -
be'gor-
וְהַמְּעוּנִים
och meonit
ve'ha'meonim
Och Gud hjälpte honom mot filistéerna och mot de araber som bodde i Gur-Baal och mot meuniterna.
8 וַיִּתְּנוּ
och ge
va'jiteno
הָעַמּוֹנִים
ammonit
ha'amvónim
לְעֻזִּיָּהוּ
till Ussia
le'uziaho
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
לְמָעְלָה
till ovan
le'maela'h
Och ammoniterna betalade skatt till Ussia, och ryktet om honom sträckte sig ända till Egypten, för han blev mycket mäktig.
9 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִגְדָּלִים
torn
migedalim
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
הַמִּקְצוֹעַ
hörn
ha'miqetzvóa
וַיְחַזְּקֵם
och stärka dem
va'jechazeqe'm
Ussia byggde torn i Jerusalem över Hörnporten, över Dalporten och över Vinkeln och befäste dem.
10 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִגְדָּלִים
torn
migedalim
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
וַיַּחְצֹב
och bryta
va'jachetzóv
וּבַשְּׁפֵלָה
och i Shefelah
o'va'shefelah
וּבַמִּישׁוֹר
och i slätt
o'va'mishvór
וְכֹרְמִים
och sköta en vingård
ve'khóremim
בֶּהָרִים
i berg
be'harim
וּבַכַּרְמֶל
och i plantering
o'va'karemel
Han byggde också torn i öknen och högg ut många brunnar, eftersom han hade en mängd boskap både i låglandet och på slätten. I bergsbygden och på de bördiga fälten hade han jordbruksarbetare och vingårdsarbetare, eftersom han älskade jordbruk.
11 לְעֻזִּיָּהוּ
till Ussia
le'uziaho
מִלְחָמָה
strid
milechamah
יוֹצְאֵי
frambringa
jvótzeei
לִגְדוּד
till rövargäng
li'gedod
בְּמִסְפַּר
i antal
be'misepar
פְּקֻדָּתָם
räkenskap deras
pequdata'm
הַסּוֹפֵר
sekreterare
ha'svófer
וּמַעֲשֵׂיָהוּ
och Maasejaho
o'maaseiaho
הַשּׁוֹטֵר
förmän
ha'shvóter
חֲנַנְיָהוּ
Chananjaho
chananejaho
מִשָּׂרֵי
från prins
mi'sarei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Ussia hade också en här som var stridsberedd och som drog ut i avdelningar som mönstrats och räknats av skrivaren Jeguel och förmannen Maaseja under övervakning av Hananja, en av kungens befälhavare.
12 לְגִבּוֹרֵי
till mäktig
le'gibvórei
אַלְפַּיִם
tusen
alepajim
Hela antalet av de tappra stridsmän som var huvudmän för familjerna var 2 600.
13 וְשִׁבְעַת
och sju
ve'shiveat
וַחֲמֵשׁ
och fem
va'chamesh
מִלְחָמָה
strid
milechamah
בְּכֹחַ
i kraft
be'khócha
לַעְזֹר
till hjälpa
la'ezór
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
Under deras befäl stod en krigshär av 307 500 man, som stred med kraft och mod och var på kungens sida mot fienden.
14 וַיָּכֶן
och bestämma
va'jakhen
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַצָּבָא
härskara
ha'tzava
וּרְמָחִים
och spjut
o'remachim
וְכוֹבָעִים
och hjälm
ve'khvóvaim
וְשִׁרְיֹנוֹת
och bröstpansar
ve'shirejónvót
וּקְשָׁתוֹת
och båge
o'qeshatvót
וּלְאַבְנֵי
och till sten
o'le'avenei
Ussia försåg hela denna här med sköldar och spjut, hjälmar och pansar, bågar och slungstenar.
15 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
חִשְּׁבֹנוֹת
krigsredskap
chishevónvót
מַחֲשֶׁבֶת
plan
machashevet
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
הַמִּגְדָּלִים
torn
ha'migedalim
הַפִּנּוֹת
hörn
ha'pinvót
לִירוֹא
till skjuta
li'jrvó
בַּחִצִּים
i pil
ba'chitzim
וּבָאֲבָנִים
och i sten
o'va'avanim
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetze
לְמֵרָחוֹק
till från avlägsen
le'me'rachvóq
הִפְלִיא
göra under
hifeli
לְהֵעָזֵר
till hjälpa
le'heazer
I Jerusalem lät han tillverka krigsmaskiner, konstruerade av uppfinnare, att sättas upp på tornen och på murarnas hörn för att skjuta i väg pilar och slunga stora stenar. Ryktet om honom spreds vida omkring, för han fick hjälp att stärka sin makt på ett underbart sätt.
16 וּכְחֶזְקָתוֹ
och som stark hans
o'khe'chezeqat'vó
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
לְהַשְׁחִית
till fördärva
le'hashechit
וַיִּמְעַל
och vara trolös
va'jimeal
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
לְהַקְטִיר
till offra
le'haqetir
הַקְּטֹרֶת
rökelse
ha'qetóret
Men när Ussia hade stärkt sin makt blev hans hjärta högmodigt, till hans eget fördärv. Han handlade trolöst mot Herren, sin Gud, genom att gå in i Herrens tempel för att tända rökelse på rökelsealtaret.
17 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
עֲזַרְיָהוּ
Asarja
azarejaho
וְעִמּוֹ
och med honom
ve'im'vó
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
שְׁמוֹנִים
åttio
shemvónim
Då gick prästen Asarja dit in efter honom med 80 av Herrens präster, modiga män.
18 וַיַּעַמְדוּ
och stå upprätt
va'jaamedo
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
לְהַקְטִיר
till offra
le'haqetir
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לַכֹּהֲנִים
till präst
la'kóhanim
הַמְקֻדָּשִׁים
helga
ha'mequdashim
לְהַקְטִיר
till offra
le'haqetir
הַמִּקְדָּשׁ
helgedom
ha'miqedash
מָעַלְתָּ
vara trolös
maaleta
לְכָבוֹד
till härlighet
le'khavvód
מֵיְהוָה
från JHVH
me'jehvah
Dessa steg fram mot kung Ussia och sa till honom: "Det är inte din sak, Ussia, att tända rökelse åt Herren, utan det tillhör prästerna, Arons söner. De är invigda till att tända rökelse. Gå ut ur helgedomen, för du har handlat trolöst, och det ska inte ge dig ära från Herren Gud."
19 וַיִּזְעַף
och rasa
va'jizeaf
וּבְיָדוֹ
och i hands hans
o've'jad'vó
מִקְטֶרֶת
rökelsekar
miqeteret
לְהַקְטִיר
till offra
le'haqetir
וּבְזַעְפּוֹ
och i rasa han
o've'zaep'vó
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְהַצָּרַעַת
och svampinfektion
ve'ha'tzaraat
בְמִצְחוֹ
i panna hans
ve'mitzech'vó
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
לְמִזְבַּח
till altare
le'mizebach
הַקְּטֹרֶת
rökelse
ha'qetóret
Då blev Ussia ursinnig där han stod med ett rökelsekar i handen för att tända rökelse. Men just som han rasade mot prästerna slog spetälska ut på hans panna inför prästerna, inne i Herrens hus bredvid rökelsealtaret.
20 וַיִּפֶן
och vända
va'jifen
עֲזַרְיָהוּ
Asarja
azarejaho
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
מְצֹרָע
hudsjukdom
metzóra
בְּמִצְחוֹ
i panna hans
be'mitzech'vó
וַיַּבְהִלוּהוּ
och bli förfärad honom
va'javehilo'ho
לָצֵאת
till frambringa
la'tzet
נִגְּעוֹ
röra vid honom
nige'vó
Översteprästen Asarja och alla prästerna vände sig till honom, och se, han var spetälsk i pannan! De drev genast ut honom därifrån, och själv skyndade han också ut, eftersom Herren hade straffat honom så.
21 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מְצֹרָע
hudsjukdom
metzóra
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
הַחָפְשׁוּת
särskilt
ha'chafeshot
מְצֹרָע
hudsjukdom
metzóra
וְיוֹתָם
och Jotam
ve'jvótam
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Kung Ussia var sedan spetälsk ända till sin dödsdag och bodde i ett särskilt hus. Eftersom han var spetälsk var han utesluten från Herrens hus. Hans son Jotam förestod kungens hus och dömde folket i landet.
22 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
הָרִאשֹׁנִים
först
ha'rishónim
וְהָאֲחֲרֹנִים
och sist
ve'ha'acharónim
יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
Vad som mer finns att säga om Ussia, om hans första tid såväl som hans sista, det har profeten Jesaja, Amots son, skrivit ner.
23 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקְבְּרוּ
och begrava
va'jiqebero
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
בִּשְׂדֵה
i betesmark
bi'sede
הַקְּבוּרָה
grav
ha'qevorah
לַמְּלָכִים
till kung
la'melakhim
מְצוֹרָע
hudsjukdom
metzvóra
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Ussia gick till vila hos sina fäder, och man begravde honom hos hans fäder på den gravmark som tillhörde kungarna, med tanke på att han hade varit spetälsk. Hans son Jotam blev kung efter honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+