1 בְּמָלְכוֹ
i regera han
be'malekh'vó
וְאַרְבָּעִים
och fyrtio
ve'arebaim
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
מִבְּאֵר
från Beer-Sheva
mi'beer
Joash var 7 år gammal när han blev kung, och han regerade 40 år i Jerusalem. Hans mor hette Tsivia från Beer-Sheva.
2 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada
Joash gjorde det som var rätt i Herrens ögon så länge prästen Jojada levde.
3 וַיִּשָּׂא
och lyfta -
va'jisa-
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót
Och Jojada tog åt honom två hustrur, och han fick söner och döttrar.
4 אַחֲרֵיכֵן
efter så
acharei'khen
לְחַדֵּשׁ
till förnya
le'chadesh
Efter en tid ville Joash reparera Herrens hus.
5 וַיִּקְבֹּץ
och samla ihop
va'jiqebótó
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְעָרֵי
till stad
le'arei
וְקִבְצוּ
och samla ihop
ve'qivetóo
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְחַזֵּק
till stärka
le'chaóeq
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
תְּמַהֲרוּ
skynda
temaharo
לַדָּבָר
till ord
la'davar
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
Han samlade prästerna och leviterna och sa till dem: "Ge er ut till Juda städer varje år och samla in pengar från hela Israel för att få er Guds hus i ordning. Och skynda er med det." Men leviterna gjorde sig ingen brådska.
6 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לִיהוֹיָדָע
till Jehojada
li'jhvójada
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
דָרַשְׁתָּ
söka
darasheta
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
לְהָבִיא
till komma
le'havi
מִיהוּדָה
från Juda
mi'jhodah
וּמִירוּשָׁלִַם
och från Jerusalem
o'mi'jroshalaim
וְהַקָּהָל
och församling
ve'ha'qahal
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
לְאֹהֶל
till tält
le'óhel
הָעֵדוּת
vittnesbörd
ha'edot
Då kallade kungen till sig översteprästen Jojada och sa till honom: "Varför har du inte sett till att leviterna driver in från Juda och Jerusalem den avgift till vittnesbördets tabernakel som Herrens tjänare Mose har pålagt Israels församling?
7 עֲתַלְיָהוּ
Atalja
atalejaho
הַמִּרְשַׁעַת
ogudaktighet
ha'mireshaat
בָּנֶיהָ
söner henne
bane'ha
פָרְצוּ
bryta igenom
faretóo
לַבְּעָלִים
till Baal
la'bealim
Den ogudaktiga Ataljas söner har brutit ner Guds hus. Allt som var helgat till Herrens hus har de använt till baalerna."
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
וַיִּתְּנֻהוּ
och ge honom
va'jitenu'ho
בְּשַׁעַר
i port
be'shaar
På kungens befallning gjorde man en kista och ställde den utanför porten till Herrens hus.
9 וַיִּתְּנוּ
och ge -
va'jiteno-
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
וּבִירוּשָׁלִַם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim
לְהָבִיא
till komma
le'havi
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
Och man lät utropa i Juda och Jerusalem att den skatt som Guds tjänare Mose hade ålagt Israel i öknen skulle erläggas åt Herren.
10 וַיִּשְׂמְחוּ
och glädja sig
va'jisemecho
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וַיָּבִיאוּ
och komma
va'javio
וַיַּשְׁלִיכוּ
och kasta
va'jashelikho
לָאָרוֹן
till ark
la'arvón
לְכַלֵּה
till fullborda
le'khale
Alla furstarna och allt folket kom då glada med sina bidrag och kastade dem i kistan tills allt var insamlat.
11 פְּקֻדַּת
räkenskap
pequdat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
וְכִרְאוֹתָם
och som se dem
ve'khi'revóta'm
סוֹפֵר
sekreterare
svófer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וּפְקִיד
och tillsyningsman
o'feqid
וִיעָרוּ
och blotta
vi'jaro
וְיִשָּׂאֻהוּ
och lyfta honom
ve'jisau'ho
וִישִׁיבֻהוּ
och återvända honom
vi'jshivu'ho
מְקֹמוֹ
plats hans
meqóm'vó
וַיַּאַסְפוּ
och samla in -
va'jaasefo-
När det blev tid att genom leviternas försorg föra kistan till de granskningsmän som kungen hade tillsatt, märkte de att det fanns mycket pengar i den. Då kom kungens sekreterare och översteprästens tjänsteman och tömde kistan och bar den sedan tillbaka till dess plats. De gjorde så dag efter dag och samlade in rikligt med pengar.
12 וַיִּתְּנֵהוּ
och ge honom
va'jitene'ho
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וִיהוֹיָדָע
och Jehojada
vi'jhvójada
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
וְחָרָשִׁים
och gravör
ve'charashim
לְחַדֵּשׁ
till förnya
le'chadesh
לְחָרָשֵׁי
till gravör
le'charashei
וּנְחֹשֶׁת
och brons
o'nechóshet
לְחַזֵּק
till stärka
le'chaóeq
Sedan lämnade kungen och Jojada pengarna åt de män som skulle utföra arbetet på Herrens hus. De lejde också stenhuggare och hantverkare för att få Herrens hus i ordning, och smeder som arbetade med järn och koppar.
13 וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
וַתַּעַל
och höja
va'taal
אֲרוּכָה
återställa
arokhah
לַמְּלָאכָה
till arbete
la'melakhah
בְּיָדָם
i hands deras
be'jada'm
וַיַּעֲמִידוּ
och stå upprätt
va'jaamido
מַתְכֻּנְתּוֹ
sammansättning hans
matekunet'vó
וַיְאַמְּצֻהוּ
och bli stark honom
va'jeametóu'ho
De som fått i uppdrag att utföra arbetet gjorde det med framgång, och de återställde Guds hus i dess förra skick och förstärkte det.
14 וּכְכַלּוֹתָם
och som fullborda dem
o'khe'khalvóta'm
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וִיהוֹיָדָע
och Jehojada
vi'jhvójada
וַיַּעֲשֵׂהוּ
och göra honom
va'jaase'ho
לְבֵית
till hus -
le'veit-
שָׁרֵת
tjänstgöring
sharet
וְהַעֲלוֹת
och höja
ve'haalvót
וְכַפּוֹת
och handflata
ve'khapvót
וּכְלֵי
och redskap
o'khelei
וָכָסֶף
och silver
va'khasef
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada'f
När de var färdiga med arbetet bar de resten av pengarna till kungen och Jojada, och man gjorde av dem kärl till Herrens hus, kärl till gudstjänsten och offren, skålar och andra kärl av guld och silver. Och man offrade brännoffer i Herrens hus hela tiden så länge Jojada levde.
15 וַיִּזְקַן
och vara gammal
va'jióeqan
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada
וַיִּשְׂבַּע
och mätta
va'jiseba
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
בְּמוֹתוֹ
i död hans
be'mvót'vó
Men Jojada blev gammal och mätt på att leva, och han dog. Han var vid sin död 130 år.
16 וַיִּקְבְּרֻהוּ
och begrava honom
va'jiqeberu'ho
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וּבֵיתוֹ
och hus hans
o'veit'vó's
Man begravde honom i Davids stad bland kungarna, därför att han hade gjort det som var gott mot Israel och mot Gud och hans hus.
17 וְאַחֲרֵי
och efter
ve'acharei
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
och buga sig
va'jishetachavo
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Men efter Jojadas död kom Juda furstar och föll ner för kungen, och han lyssnade till dem.
18 וַיַּעַזְבוּ
och lämna
va'jaaóevo
אֲבוֹתֵיהֶם
fader deras
avvótei'hem
וַיַּעַבְדוּ
och tjäna
va'jaavedo
הָאֲשֵׁרִים
asherapåle
ha'asherim
הָעֲצַבִּים
avgudahus
ha'atóabim
וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
וִירוּשָׁלִַם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
בְּאַשְׁמָתָם
i skuld deras
be'ashemata'm
Och de övergav Herrens, sina fäders Guds, hus och tjänade asherapålarna och avgudarna. Då kom Guds vrede över Juda och Jerusalem på grund av dessa synder.
19 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
לַהֲשִׁיבָם
till återvända dem
la'hashiva'm
וַיָּעִידוּ
och vittna
va'jaido
הֶאֱזִינוּ
ge öra
heeóino's
Och profeter blev sända till dem för att få dem att vända om till Herren, och dessa varnade dem, men de lyssnade inte till dem.
20 וְרוּחַ
och Ande
ve'rocha
זְכַרְיָה
Sakarja
óekharejah
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תַצְלִיחוּ
ha framgång
tatóelicho
עֲזַבְתֶּם
lämna
aóavetem
וַיַּעֲזֹב
och lämna
va'jaaóóv
Men Sakarja, prästen Jojadas son, hade blivit beklädd med Guds Andes kraft. Han steg fram inför folket och sa till dem: "Så säger Gud : Varför bryter ni mot Herrens bud? Det kan inte sluta lyckligt. Eftersom ni har övergett Herren, har han också övergett er."
21 וַיִּקְשְׁרוּ
och binda
va'jiqeshero
וַיִּרְגְּמֻהוּ
och stena honom
va'jiregemu'ho
בְּמִצְוַת
i budord
be'mitóevat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בַּחֲצַר
i gård
ba'chatóar
Då gaddade de ihop sig mot honom, och på kungens befallning stenade de honom på förgården till Herrens hus.
22 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada
וַיַּהֲרֹג
och slakta
va'jaharóg
וּכְמוֹתוֹ
och som dö han
o'khe'mvót'vó
וְיִדְרֹשׁ
och söka
ve'jiderósh'f
Kung Joash tänkte inte på den kärlek som Sakarjas far, Jojada, hade visat honom utan dödade hans son. Och i sin dödsstund sa Sakarja: "Herren ska se det här och utkräva hämnd."
23 לִתְקוּפַת
till omloppsbana
li'teqofat
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וִירוּשָׁלִַם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
וַיַּשְׁחִיתוּ
och fördärva
va'jashechito
וְכָל
och allt -
ve'khal-
שְׁלָלָם
byte deras
shelala'm
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
דַּרְמָשֶׂק
Damaskus
daremaseq
Efter ett år drog araméernas här upp mot Joash. De kom till Juda och Jerusalem och utrotade ur folket alla dess furstar. Och allt byte som de tog sände de till kungen i Damaskus.
24 בְמִצְעַר
i liten
ve'mitóear
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
בְּיָדָם
i hands deras
be'jada'm
אֲבוֹתֵיהֶם
fader deras
avvótei'hem
Araméernas här kom med endast en liten skara, men Herren gav ändå en mycket stor här i deras hand därför att folket hade övergett Herren, sina fäders Gud. Så fick araméerna utföra straffdomen över Joash.
25 וּבְלֶכְתָּם
och i gå dem
o've'lekheta'm
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
בְּמַחֲלִיִּים
i sjukdom
be'machaliim
הִתְקַשְּׁרוּ
binda
hiteqashero
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada
וַיַּהַרְגֻהוּ
och slakta honom
va'jaharegu'ho
מִטָּתוֹ
bädd hans
mitat'vó
וַיִּקְבְּרֻהוּ
och begrava honom
va'jiqeberu'ho
קְבָרֻהוּ
begrava honom
qevaru'ho
בְּקִבְרוֹת
i grav
be'qivervót
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim's
När de drog bort från honom – de lämnade honom kvar svårt sjuk – gaddade hans tjänare ihop sig mot honom, därför att han hade utgjutit prästen Jojadas söners blod, och de dödade honom på hans bädd. Det blev hans död, och man begravde honom i Davids stad. Men man begravde honom inte i kungagravarna.
26 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הַמִּתְקַשְּׁרִים
binda
ha'miteqasherim
הָעַמּוֹנִית
ammonit
ha'amvónit
וִיהוֹזָבָד
och Jehozavad
vi'jhvóóavad
שִׁמְרִית
Shimrit
shimerit
הַמּוֹאָבִית
moabit
ha'mvóavit
De som gaddade ihop sig mot honom var Sabad, son till ammonitiskan Shimeat, och Josabad, son till moabitiskan Shimrit.
27 וּבָנָיו
och söner hans
o'vanaj'v
הַמַּשָּׂא
budskap
ha'masa
וִיסוֹד
och grunda
vi'jsvód
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
מִדְרַשׁ
utläggning
miderash
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
אֲמַצְיָהוּ
Amasja
amatóejaho
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Vad beträffar hans söner och de många budskap mot honom och hur Guds hus återupprättades, det är skrivet i "Utläggning av Kungaboken". Hans son Amasja blev kung efter honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+