Andra Krönikeboken 24:25

När de drog bort från honom – de lämnade honom kvar svårt sjuk – gaddade hans tjänare ihop sig mot honom, därför att han hade utgjutit prästen Jojadas söners blod, och de dödade honom på hans bädd. Det blev hans död, och man begravde honom i Davids stad. Men man begravde honom inte i kungagravarna.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּבְלֶכְתָּם   מִמֶּנּוּ   כִּי   עָזְבוּ   אֹתוֹ   בְּמַחֲלִיִּים   רַבִּים   הִתְקַשְּׁרוּ   עָלָיו   עֲבָדָיו   בִּדְמֵי   בְּנֵי   יְהוֹיָדָע   הַכֹּהֵן   וַיַּהַרְגֻהוּ   עַל   מִטָּתוֹ   וַיָּמֹת   וַיִּקְבְּרֻהוּ   בְּעִיר   דָּוִיד   וְלֹא   קְבָרֻהוּ   בְּקִבְרוֹת   הַמְּלָכִים  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ μετὰ τὸ ἀπελθεῖν αὐτοὺς ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῷ ἐγκαταλιπεῖν αὐτὸν ἐν μαλακίαις μεγάλαις καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐν αἵμασιν υἱοῦ Ιωδαε τοῦ ἱερέως καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ καὶ οὐκ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ τῶν βασιλέων


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9003
H1980
H9048
וּ (o)
בְ (ve)
לֶכְתָּ֣ (lekheta)
ם (m)
och, men
i, genom, via, med
gå, vandra
dem
and
in
to go
they
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
R
Vqcc
Sp3mp
H4480a
H9033
מִמֶּ֗ (mime)
נּוּ (no)
från
honom
from
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. konjunktion

Tc
H5800a
עָזְב֣וּ (aóevo)
lämna
to leave
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H0853
H9033
אֹת (ót)
וֹ֮ (vó)
-
honom
obj.
him
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

To
Sp3ms
H9003
H4251
בְּ (be)
מַחֲלִיִּים (machaliim)
i, genom, via, med
sjukdom
in
suffering
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

R
Ncmpa
H7227a
רַבִּים֒ (rabim)
många, stor
many
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
H7194
הִתְקַשְּׁר֨וּ (hiteqashero)
binda, knyta, konspirera
to conspire
Verb Verb
qatal 3p pl. qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vtp3cp
H5921a
H9033
עָלָ֜י (alaj)
ו (v)
på, över, ovanför
honom
upon
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H5650
H9023
עֲבָדָ֗י (avadaj)
ו (v)
tjänare, arbetare, slav
hans
servant
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H9003
H1818
בִּ (bi)
דְמֵי֙ (demei)
i, genom, via, med
blod, blodskuld, pengar
in
blood
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H1121a
בְּנֵי֙ (benei)
söner
son
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3077
יְהוֹיָדָ֣ע (jehvójada)
Jehojada
Jehoiada
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9009
H3548
הַ (ha)
כֹּהֵ֔ן (kóhen)
[best. form]
präst
the
priest
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9001
H2026
H9033
וַ (va)
יַּֽהַרְגֻ֥ (jaharegu)
הוּ (ho)
och, men, tillsammans med
slakta, avrätta, dräpa, mörda, döda ...
honom
seq
to kill
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3mp
Sp3ms
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H4296
H9023
מִטָּת֖ (mitat)
וֹ (vó)
bädd
hans
bed
his
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp3ms
H9001
H4191
וַ (va)
יָּמֹ֑ת (jamót)
och, men, tillsammans med

seq
to die
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9001
H6912
H9033
וַֽ (va)
יִּקְבְּרֻ֙ (jiqeberu)
הוּ֙ (ho)
och, men, tillsammans med
begrava
honom
seq
to bury
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3mp
Sp3ms
H9003
H5892b
בְּ (be)
עִ֣יר (ir)
i, genom, via, med
stad, befäst stad med mur
in
city
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H1732
דָּוִ֔יד (david)
David
David
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֥א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H6912
H9033
קְבָרֻ֖ (qevaru)
הוּ (ho)
begrava
honom
to bury
him
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Vqp3cp
Sp3ms
H9003
H6913
בְּ (be)
קִבְר֥וֹת (qivervót)
i, genom, via, med
grav
in
grave
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

R
Ncfpc
H9009
H4428
H9016
H9018
הַ (ha)
מְּלָכִֽים (melakhim)
׃
ס (s)
[best. form]
kung
[Vers slut]
[Vers slut] ?
the
king
verseEnd
section
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)