1 שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
לְמַלְכוּת
till kunglighet
le'malekhot
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
I Asas 36:e regeringsår drog Israels kung Basha upp mot Juda och började befästa Rama för att hindra att någon kom vare sig från eller till Asa, Juda kung.
2 וַיֹּצֵא
och frambringa
va'jótóe
וְזָהָב
och guld
ve'óahav
מֵאֹצְרוֹת
från skatt
me'ótóervót
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַיּוֹשֵׁב
sitta
ha'jvóshev
בְּדַרְמֶשֶׂק
i Damaskus
be'daremeseq
Då tog Asa silver och guld ur skattkamrarna i Herrens hus och i kungapalatset och sände det till Ben-Hadad, Arams kung, som bodde i Damaskus, och lät säga:
3 בֵּינִי
mellan mig
beini'j
וּבֵינֶךָ
och mellan dig
o'veine'kha
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
שָׁלַחְתִּי
sända
shalacheti
וְזָהָב
och guld
ve'óahav
בְּרִיתְךָ
förbund din
berite'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְיַעֲלֶה
och höja
ve'jaale
מֵעָלָי
från på mig
me'ala'j
"Låt oss ingå förbund, du och jag, liksom det var mellan min far och din far. Här sänder jag dig silver och guld. Bryt därför ditt förbund med Basha, Israels kung, så att han lämnar mig i fred."
4 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַחֲיָלִים
här
ha'chajalim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
מִסְכְּנוֹת
förråd
misekenvót
נַפְתָּלִי
Naftali
nafetali
Ben-Hadad lyssnade till kung Asa och sände sina befälhavare mot Israels städer och erövrade Ijon, Dan och Abel-Majim samt alla förrådshus i Naftalis städer.
5 כִּשְׁמֹעַ
som höra
ki'shemóa
וַיֶּחְדַּל
och upphöra
va'jechedal
מִבְּנוֹת
från bygga
mi'benvót
וַיַּשְׁבֵּת
och upphöra
va'jashebet
מְלַאכְתּוֹ
arbete hans
melakhet'vó's
När Basha hörde det, avstod han från att befästa Rama och avbröt sitt arbete där.
6 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
עֵצֶיהָ
träd henne
etóe'ha
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
הַמִּצְפָּה
Mitspah
ha'mitóepah's
Men kung Asa tog med sig hela Juda, och de förde bort ifrån Rama stenar och trävirke som Basha hade använt till att befästa Rama. Med detta befäste Asa Geba och Mitspah.
7 וּבָעֵת
och i tid
o'va'et
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּהִשָּׁעֶנְךָ
i luta du
be'hishaene'kha
נִשְׁעַנְתָּ
luta
nisheaneta
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
מִיָּדֶךָ
från hands din
mi'jade'kha
Vid den här tiden kom siaren Hanani till Asa, Juda kung, och sa till honom: "Du stödde dig på kungen i Aram och inte på Herren din Gud, och därför har den arameiske kungens här sluppit undan din hand.
8 הַכּוּשִׁים
kushit
ha'koshim
וְהַלּוּבִים
och libyer
ve'ha'lovim
לְחַיִל
till här
le'chajil
לְרֶכֶב
till vagn
le'rekhev
וּלְפָרָשִׁים
och till ryttare
o'le'farashim
לְהַרְבֵּה
till föröka
le'harebe
וּבְהִשָּׁעֶנְךָ
och i luta du
o've'hishaene'kha
בְּיָדֶךָ
i hands din
be'jade'kha
Var inte kushiterna och libyerna en stor här med vagnar och ryttare i mängd? Men han gav dem i din hand för att du stödde dig på Herren,
9 מְשֹׁטְטוֹת
gå omkring
meshótetvót
לְהִתְחַזֵּק
till stärka
le'hitechaóeq
לְבָבָם
hjärta deras
levava'm
נִסְכַּלְתָּ
bete sig som en dåre
nisekaleta
מִלְחָמוֹת
strid
milechamvót
för Herrens ögon sveper över hela jorden för att stärka dem som med sina hjärtan ger sig hän åt honom. I detta har du handlat dåraktigt. Därför ska du från och med nu ha ständiga strider."
10 וַיִּכְעַס
och väcka vrede
va'jikheas
וַיִּתְּנֵהוּ
och ge honom
va'jitene'ho
הַמַּהְפֶּכֶת
stock
ha'mahepekhet
וַיְרַצֵּץ
och förtrycka
va'jeratóetó
Men Asa blev vred på siaren och satte honom i stockhuset, så rasande var han på honom för detta. Vid samma tid for Asa våldsamt fram också mot andra av folket.
11 הָרִאשׁוֹנִים
först
ha'rishvónim
וְהָאַחֲרוֹנִים
och sist
ve'ha'acharvónim
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
וְיִשְׂרָאֵל
och Israel
ve'jiserael
Vad som mer finns att säga om Asa, om hans första tid och om hans sista, det är skrivet i boken om Juda och Israels kungar.
12 וַיֶּחֱלֶא
och insjukna
va'jechele
שְׁלוֹשִׁים
trettio
shelvóshim
וָתֵשַׁע
och nio
va'tesha
לְמַלְכוּתוֹ
till kunglighet hans
le'malekhot'vó
בְּרַגְלָיו
i fot hans
be'ragelaj'v
לְמַעְלָה
till ovan
le'maela'h
חָלְיוֹ
sjukdom hans
chalej'vó
בְּחָלְיוֹ
i sjukdom hans
be'chalej'vó
בָּרֹפְאִים
i bota
ba'rófeim
I sitt 39:e regeringsår fick Asa en mycket allvarlig sjukdom i sina fötter. Men trots sin sjukdom sökte han inte Herren, utan bara läkare.
13 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
לְמָלְכוֹ
till regera honom
le'malekh'vó
Och Asa gick till vila hos sina fäder och dog i sitt 41:a regeringsår.
14 וַיִּקְבְּרֻהוּ
och begrava honom
va'jiqeberu'ho
בְקִבְרֹתָיו
i grav hans
ve'qiverótaj'v
וַיַּשְׁכִּיבֻהוּ
och ligga ner honom
va'jashekivu'ho
בַּמִּשְׁכָּב
i bädd
ba'mishekav
בְּשָׂמִים
krydda
besamim
וּזְנִים
och sort
o'óenim
מְרֻקָּחִים
blanda
meruqachim
בְּמִרְקַחַת
i salva
be'mireqachat
וַיִּשְׂרְפוּ
och bränna -
va'jiserefo-
לִמְאֹד
till mycket
li'meód'f
Man begravde honom i den grav han hade låtit hugga ut åt sig i Davids stad. Man lade honom på en bädd som man hade fyllt med väldoftande kryddor av olika slag, konstmässigt beredda, och tände en väldig eld till hans ära.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+