1 יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
Vid den tiden blev Avijah, Jerobeams son, sjuk.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
לְאִשְׁתּוֹ
till kvinna hans
le'ishet'vó
וְהִשְׁתַּנִּית
och förändra
ve'hishetanit
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וְהָלַכְתְּ
och gå
ve'halakhete
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
Och Jerobeam sa till sin hustru: "Stå upp, jag ber dig, och förklä dig själv så att du inte blir igenkänd som Jerobeams hustru, och gå till Shilo. Se, där är Achija, profeten som talade om mig att jag skulle bli kung över detta folk.
3 וְלָקַחַתְּ
och ta emot
ve'laqachate
בְּיָדֵךְ
i hands din
be'jade'khe
וְנִקֻּדִים
och smula
ve'niqudim
וּבַקְבֻּק
och krus
o'vaqebuq
לַנָּעַר
till yngling
la'naar
Och ta med dig tio brödkakor och kex och ett krus med honung och gå till honom. Han ska berätta för dig vad som ska ske med denna yngling."
4 וַתַּעַשׂ
och göra
va'taas
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וַתָּקָם
och stå upp
va'taqam
וַתֵּלֶךְ
och gå
va'telekhe
וַתָּבֹא
och komma
va'tavó
וַאֲחִיָּהוּ
och Achijaho
va'achiaho
לִרְאוֹת
till se
li'revót
מִשֵּׂיבוֹ
från ålder hans
mi'seiv'vó's
Och Jerobeams hustru gjorde så och steg upp och gick till Shilo och kom till Achijas hus. Nu kunde inte Achija se, för hans ögon var svaga på grund av hans ålder.
5 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
אֲחִיָּהוּ
Achijaho
achiaho
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
לִדְרֹשׁ
till söka
li'derósh
מֵעִמְּךָ
från från dig
me'ime'kha
בְּנָהּ
sons henne
bena'h
וְכָזֶה
och som denna
ve'kha'óe
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
כְבֹאָהּ
som komma hon
khe'vóa'h
מִתְנַכֵּרָה
fjärma
mitenakerah
Och Herren sa till Achija: "Se, Jerobeams hustru kommer för att fråga dig om sin son för han är sjuk. Så och så ska du tala till henne, för det ska ske när hon kommer in att hon ska utge sig själv för att vara en annan kvinna."
6 כִשְׁמֹעַ
som höra
khi'shemóa
אֲחִיָּהוּ
Achijaho
achiaho
רַגְלֶיהָ
fot henne
ragele'ha
בַפֶּתַח
i dörr
va'petach
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
מִתְנַכֵּרָה
fjärma
mitenakerah
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
אֵלַיִךְ
till du
elaji'khe
Och det blev så när Achija hörde ljudet av hennes fötter när hon kom in genom dörren att han sa: "Kom in Jerobeams hustru, varför utger du dig för att vara någon annan? Jag är sänd till dig för att ge dig tunga besked.
7 לְיָרָבְעָם
till Jerobeam
le'jaraveam
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הֲרִימֹתִיךָ
lyfta upp dig
harimóti'kha
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
וָאֶתֶּנְךָ
och ge dig
va'etene'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Gå och berätta för Jerobeam: 'Så säger Herren, Israels Gud : Lika mycket som jag har upphöjt dig från folket och gjort dig till furste över mitt folk Israel,
8 וָאֶקְרַע
och riva sönder
va'eqera
הַמַּמְלָכָה
rike
ha'mamelakhah
וָאֶתְּנֶהָ
och ge henne
va'etene'ha
כְּעַבְדִּי
som tjänare min
ke'avedi'j
מִצְוֹתַי
budord min
mitóevóta'j
וַאֲשֶׁר
och som -
va'asher-
אַחֲרַי
efter mig
achara'j
לְבָבוֹ
hjärta hans
levav'vó
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
בְּעֵינָי
i öga min
be'eina'j
och rivit isär kungariket från Davids hus och gett det till dig, och ändå har du inte varit som min tjänare David som höll mina budord och som vandrade efter mig med hela sitt hjärta till att göra endast det som var rätt i mina ögon,
9 וַתָּרַע
och vara ond i handling
va'tara
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
וַתֵּלֶךְ
och gå
va'telekhe
וַתַּעֲשֶׂה
och göra -
va'taase-
אֲחֵרִים
en annan
acherim
וּמַסֵּכוֹת
och gjutning
o'masekhvót
לְהַכְעִיסֵנִי
till väcka vrede mig
le'hakheise'ni
וְאֹתִי
och - mig
ve'óti'j
הִשְׁלַכְתָּ
kasta
hishelakheta
גַוֶּךָ
rygg din
gaoe'kha's
men du har gjort ont i allt som var inför dig och du har gått och gjort dig andra gudar och gjutna beläten för att provocera mig och har kastat mig bakom din rygg.
10 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וְהִכְרַתִּי
och hugga
ve'hikherati
לְיָרָבְעָם
till Jerobeam
le'jaraveam
מַשְׁתִּין
urinera
mashetin
וְעָזוּב
och lämna
ve'aóov
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וּבִעַרְתִּי
och brinna
o'viareti
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
תֻּמּוֹ
ta slut han
tum'vó
Därför, se, jag ska föra ondska över Jerobeams hus och ska hugga bort från Jerobeam var och en som urinerar mot muren – instängd och frisläppt – i Israel. Jag ska bränna Jerobeams hus, som man bränner gödsel tills det är helt borta.
11 לְיָרָבְעָם
till Jerobeam
le'jaraveam
הַכְּלָבִים
hund
ha'kelavim
וְהַמֵּת
och dö
ve'ha'met
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
עוֹף
flygande varelse
vóf
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
Den av Jerobeams hus som dör i staden ska hundarna äta upp och den som dör på fältet ska himlarnas fåglar äta upp, för Herren har talat.
12 לְבֵיתֵךְ
till hus din
le'veite'khe
רַגְלַיִךְ
fot din
ragelaji'khe
Stig upp och gå till ditt hus, och när dina fötter stiger in i staden ska barnet dö.
13 וְסָפְדוּ
och sörja -
ve'safedo-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְקָבְרוּ
och begrava
ve'qavero
לְבַדּוֹ
till ensam han
le'vad'vó
לְיָרָבְעָם
till Jerobeam
le'jaraveam
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
Och hela Israel ska sörja över honom och begrava honom, för han är den ende av Jerobeam som ska få en grav, eftersom det i honom fanns något gott gentemot Herren, Israels Gud.
14 וְהֵקִים
och stå upp
ve'heqim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
Och därtill ska Herren resa upp åt sig en kung över Israel som ska hugga av Jerobeams hus den dagen. Och vad är det även denna gång?
15 וְהִכָּה
och slå ner
ve'hikah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בַּמַּיִם
i vatten
ba'majim
וְנָתַשׁ
och rycka upp
ve'natash
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַאֲבוֹתֵיהֶם
till fader deras
la'avvótei'hem
וְזֵרָם
och strö dem
ve'óera'm
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
לַנָּהָר
till flod
la'nahar
אֲשֵׁרֵיהֶם
asherapåle deras
asherei'hem
מַכְעִיסִים
väcka vrede
makheisim
Och Herren ska slå Israel som vass skakas i vattnet, och han ska rycka upp Israel från det goda land som han gav till deras fäder, och ska skingra dem bortom floden, eftersom de har gjort sina aseror för att provocera Herren.
16 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִּגְלַל
i tack vare
bi'gelal
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och han ska ge Israel på grund av Jerobeams överträdelser som han har överträtt, med vilka han har fått Israel att begå överträdelser.' "
17 וַתָּקָם
och stå upp
va'taqam
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וַתֵּלֶךְ
och gå
va'telekhe
וַתָּבֹא
och komma
va'tavó
תִרְצָתָה
Tirtsah
tiretóata'h
בְסַף
i tröskel -
ve'saf-
וְהַנַּעַר
och yngling
ve'ha'naar
Och Jerobeams hustru steg upp och lämnade och kom till Tirtsah, och när hon kom till husets tröskel dog ynglingen.
18 וַיִּקְבְּרוּ
och begrava
va'jiqebero
וַיִּסְפְּדוּ
och sörja -
va'jisepedo-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
אֲחִיָּהוּ
Achijaho
achiaho
Och hela Israel begravde honom och sörjde över honom efter Herrens ord som han talade genom sin tjänare Achijahos hand, profeten.
19 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Vad mer finns om Jerobeams gärningar, hur han krigade och hur han regerade, det är skrivet i Israels kungars krönika.
20 וְהַיָּמִים
och dagar
ve'ha'jamim
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Och dagarna som Jerobeam regerade var 22 år, och han sov med sina fäder och Nadav, hans son, regerade i hans ställe.
21 וּרְחַבְעָם
och Rechavam
o'rechaveam
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
רְחַבְעָם
Rechavam
rechaveam
בְּמָלְכוֹ
i regera han
be'malekh'vó
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
לָשׂוּם
till sätta
la'som
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הָעַמֹּנִית
ammonit
ha'amónit
Och Rehabeam, Salomos son, regerade i Juda. Rehabeam var 41 år när han började regera och han regerade 17 år i Jerusalem, staden som Herren hade utvalt bland alla Israels stammar för att placera sitt namn där, och hans mor var Naama, ammonitiskan.
22 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
וַיְקַנְאוּ
och avundas
va'jeqaneo
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
בְּחַטֹּאתָם
i synd deras
be'chatóta'm
Juda gjorde det som var ont i Herrens ögon och de drev honom till nitälskan med alla överträdelser som de begick, mer än alla deras fäders överträdelser.
23 וַיִּבְנוּ
och bygga
va'jiveno
וּמַצֵּבוֹת
och stod
o'matóevvót
וַאֲשֵׁרִים
och asherapåle
va'asherim
וְתַחַת
och undertill
ve'tachat
רַעֲנָן
grönskande
raanan
För de byggde även höga platser och aseror på varje hög kulle och under varje lummigt träd.
24 קָדֵשׁ
manlig tempelprostituerad
qadesh
הַתּוֹעֲבֹת
styggelse
ha'tvóavót
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Ja, det fanns även manliga tempelprostituerade i landet, de gjorde alla de styggelser som folken gjort, vilka Herren drivit ut framför Israels söner.
25 בַּשָּׁנָה
i år
ba'shanah
הַחֲמִישִׁית
femte
ha'chamishit
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
רְחַבְעָם
Rechavam
rechaveam
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Men i Rehabeams 5:e år drog Shishak, Egyptens kung, upp mot Jerusalem.
26 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
אוֹצְרוֹת
skatt
vótóervót
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
Och han tog bort skatterna från Herrens hus och skatterna från kungens hus. Han tog bort allt och han tog bort alla sköldar av guld som Salomo hade gjort.
27 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
רְחַבְעָם
Rechavam
rechaveam
תַּחְתָּם
undertill dem
tacheta'm
וְהִפְקִיד
och att sköta
ve'hifeqid
הָרָצִים
springa
ha'ratóim
הַשֹּׁמְרִים
hålla
ha'shómerim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och kung Rehabeam gjorde i deras ställe sköldar av brons och överlät dem i händerna på hövitsmannen för vakten som bevakade dörren till kungens hus.
28 מִדֵּי
från nog -
mi'dei-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יִשָּׂאוּם
lyfta dem
jisao'm
הָרָצִים
springa
ha'ratóim
וֶהֱשִׁיבוּם
och återvända dem
ve'heshivo'm
הָרָצִים
springa
ha'ratóim
Och det var så att när kungen gick in i Herrens hus, bar vakten dem och förde tillbaka dem till vaktens kammare.
29 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
רְחַבְעָם
Rechavam
rechaveam
וְכָל
och allt -
ve'khal-
כְתוּבִים
skriva
khetovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
Vad mer finns om Rehabeams gärningar, och allt vad han gjorde det är skrivet i Juda kungars krönika.
30 וּמִלְחָמָה
och strid
o'milechamah
רְחַבְעָם
Rechavam
rechaveam
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
Och det var oavbrutet krig mellan Rehabeam och Jerobeam.
31 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
רְחַבְעָם
Rechavam
rechaveam
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקָּבֵר
och begrava
va'jiqaver
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
הָעַמֹּנִית
ammonit
ha'amónit
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Och Rehabeam sov hos sina fäder och blev begravd i sin far Davids stad. Och hans mors namn var Naama, ammonitiskan. Och Avijam, hans son, regerade i hans ställe.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+