Första Kungaboken 14:17

Och Jarovams hustru steg upp och lämnade och kom till Tirtsah [nordost om Shechem; nuvarande Tell el-Farah], och när hon kom till husets tröskel dog ynglingen.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַתָּקָם   אֵשֶׁת   יָרָבְעָם   וַתֵּלֶךְ   וַתָּבֹא   תִרְצָתָה   הִיא   בָּאָה   בְסַף   הַבַּיִת   וְהַנַּעַר   מֵת  

(Denna vers finns inte i Septuaginta)

Grundtextkommentarer

MA har 12 ord, LXX har 1 (-11).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H6965b
וַ (v)
תָּ֙קָם֙ (qom)
och, men, tillsammans med
stå upp, uppstå, upprätta, bekräfta ...
seq
to arise
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H0802
אֵ֣שֶׁת (ishah)
kvinna, hustru woman
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H3379
יָרָבְעָ֔ם (Jarovam)
Jarovam Jeroboam
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9001
H1980
וַ (v)
תֵּ֖לֶךְ (halach)
och, men, tillsammans med
gå, vandra
seq
to go
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H9001
H0935
וַ (v)
תָּבֹ֣א (bo)
och, men, tillsammans med
komma, gå in, gå ut, föra fram
seq
to come (in)
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H8656
H9011
תִרְצָ֑תָ (Tirtsah)
ה (ha)
Tirtsah
[till]
Tirzah
to
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Suffix Suffix

Npl
Sd
H1931
הִ֛יא (ho)
han, hon, den, det he
Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person femininum singularis

Pp3fs
H0935
בָּאָ֥ה (bo)
komma, gå in, gå ut, föra fram to come (in)
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Vqrfsa
H9003
H5592b
H9014
בְ (b)
סַף (saf)
־
i, genom, via, med
tröskel
-
in
threshold
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc

H9009
H1004b
הַ (ha)
בַּ֖יִת (bajit)
[best. form]
hus
the
house
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H9009
H5288
וְ (v)
הַ (ha)
נַּ֥עַר (naar)
och, men
[best. form]
yngling, tonåring, kille, pojke, u ...
and
the
youth
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H4191
H9016
מֵֽת (mot)
׃

[Vers slut]
to die
verseEnd
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)