Första Kungaboken 14:5

Och Herren (Jahveh) sa till Achija: "Se, Jerobeams hustru kommer för att fråga dig om sin son för han är sjuk. Så och så ska du tala till henne, för det ska ske när hon kommer in att hon ska utge sig själv för att vara en annan kvinna."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיהוָה   אָמַר   אֶל   אֲחִיָּהוּ   הִנֵּה   אֵשֶׁת   יָרָבְעָם   בָּאָה   לִדְרֹשׁ   דָּבָר   מֵעִמְּךָ   אֶל   בְּנָהּ   כִּי   חֹלֶה   הוּא   כָּזֹה   וְכָזֶה   תְּדַבֵּר   אֵלֶיהָ   וִיהִי   כְבֹאָהּ   וְהִיא   מִתְנַכֵּרָה  

(Denna vers finns inte i Septuaginta)


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H3068
וַ (va)
יהוָ֞ה (jhvah)
och, men
JHVH, Jahve, Herren
and
YHWH
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npt
H0559
אָמַ֣ר (amar)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H0281
אֲחִיָּ֗הוּ (achiaho)
Achijaho
Ahiah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H2009
הִנֵּ֣ה (hine)
se, beskåda
behold
Partikel – demonstrativ Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H0802
אֵ֣שֶׁת (eshet)
kvinna, hustru
woman
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H3379
יָרָבְעָ֡ם (jaraveam)
Jerobeam
Jeroboam
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0935
בָּאָ֣ה (baah)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Vqrfsa
H9005
H1875
לִ (li)
דְרֹשׁ֩ (derósh)
till, för, av
söka, fråga, utkräva
to
to seek
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H1697
דָּבָ֨ר (davar)
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
word
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9006
H5973b
H9031
מֵ (me)
עִמְּ (ime)
ךָ֤ (kha)
från
från
dig
from
from with
you
Prep. Preposition

Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Rd
Sp2ms
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H1121a
H9024
בְּנָ (bena)
הּ֙ (h)
sons
henne, hennes
son
her
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. konjunktion

Tc
H2470a
חֹלֶ֣ה (chóle)
bli sjuk, bli svag, insjukna
be weak
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H1931
ה֔וּא (ho)
han, hon, den, det
he
Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person maskulinum singularis

Pp3ms
H9004
H2090
כָּ (ka)
זֹ֥ה (óóh)
som
detta
like
this
Prep. Preposition


R
Tm
H9002
H9004
H2088
וְ (ve)
כָ (kha)
זֶ֖ה (óe)
och, men
som
denna, detta
and
like
this
Konj. konjunktion

Prep. Preposition


C
R
Tm
H1696
תְּדַבֵּ֣ר (tedaber)
tala
to speak
Verb Verb
piel sing. piel andra person maskulinum singularis

Vpi2ms
H0413
H9034
אֵלֶ֑י (ele)
הָ (ha)
till, mot, åt
henne
to(wards)
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Sp3fs
H9002
H1961
וִ (vi)
יהִ֣י (jhi)
och, men
vara, bli, komma till stånd
and
to be
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

C
Vqu3ms
H9004
H0935
H9044
כְ (khe)
בֹאָ֔ (vóa)
הּ (h)
som
komma, gå in, gå ut, föra fram
hon
like
to come (in)
she
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Vqcc
Sp3fs
H9002
H1931
וְ (ve)
הִ֖יא (hi)
och, men
han, hon, den, det
and
he
Konj. konjunktion

Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person femininum singularis

C
Pp3fs
H5234b
H9016
מִתְנַכֵּרָֽה (mitenakerah)
׃
fjärma
[Vers slut]
to alienate
verseEnd
Verb Verb
particip aktiv sing. particip aktiv femininum singularis

Vtrfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)