Första Kungaboken 14:10

Därför, se, jag ska föra ondska (hebr. raa) över Jerobeams hus och ska hugga bort från Jerobeam var och en som urinerar mot muren [nedvärderande uttryck för en man; i uttrycket liknas han också vid en oren hund, se vers 11] [både] instängd (fängslad) och frisläppt – i Israel. Jag ska bränna Jerobeams hus, som man bränner gödsel tills det är helt borta (fullbordat).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

לָכֵן   הִנְנִי   מֵבִיא   רָעָה   אֶל   בֵּית   יָרָבְעָם   וְהִכְרַתִּי   לְיָרָבְעָם   מַשְׁתִּין   בְּקִיר   עָצוּר   וְעָזוּב   בְּיִשְׂרָאֵל   וּבִעַרְתִּי   אַחֲרֵי   בֵית   יָרָבְעָם   כַּאֲשֶׁר   יְבַעֵר   הַגָּלָל   עַד   תֻּמּוֹ  

(Denna vers finns inte i Septuaginta)


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9005
H3651c
לָ (la)
כֵ֗ן (khen)
till, för, av

to
so
Prep. Preposition

Adv. Adverb

R
D
H2005
H9040
הִנְ (hine)
נִ֨י (ni)
betänk, titta noga, se
jag
if!
I
Partikel – demonstrativ Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Tj
Sp1bs
H0935
מֵבִ֤יא (mevi)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
hifil particip aktiv sing. hifil particip aktiv maskulinum singularis

Vhrmsa
H7451c
רָעָה֙ (raah)
skada
distress
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H1004b
בֵּ֣ית (beit)
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
house
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3379
יָרָבְעָ֔ם (jaraveam)
Jerobeam
Jeroboam
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9001
H3772
וְ (ve)
הִכְרַתִּ֤י (hikherati)
och, men, tillsammans med
hugga, skära, göra ett snitt, sluta ...
seq
to cut
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil 1p sing. hifil första person singularis

c
Vhq1cs
H9005
H3379
לְ (le)
יָֽרָבְעָם֙ (jaraveam)
till, för, av
Jerobeam
to
Jeroboam
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

R
Npm
H8366
מַשְׁתִּ֣ין (mashetin)
urinera, kissa
to urinate
Verb Verb
hifil particip aktiv sing. hifil particip aktiv maskulinum singularis

Vhrmsa
H9003
H7023
בְּ (be)
קִ֔יר (qir)
i, genom, via, med
mur, vägg, sida
in
wall
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H6113
עָצ֥וּר (atóor)
avstanna, upphöra, förhindra
to restrain
Verb Verb
qal particip passiv sing. qal particip passiv maskulinum singularis

Vqsmsa
H9002
H5800a
וְ (ve)
עָז֖וּב (aóov)
och, men
lämna
and
to leave
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal particip passiv sing. qal particip passiv maskulinum singularis

C
Vqsmsa
H9003
H3478
בְּ (be)
יִשְׂרָאֵ֑ל (jiserael)
i, genom, via, med
Israel
in
Israel
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9001
H1197a
וּ (o)
בִֽעַרְתִּי֙ (viareti)
och, men, tillsammans med
brinna, beta av
seq
to burn
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel 1p sing. piel första person singularis

c
Vpq1cs
H0310a
אַחֲרֵ֣י (acharei)
efter, sedan
behind
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H1004b
H9014
בֵית (veit-)
־
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
-, bindestreck, maqif
house
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3379
יָרָבְעָ֔ם (jaraveam)
Jerobeam
Jeroboam
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9004
H0834d
כַּ (ka)
אֲשֶׁ֛ר (asher)
som
som vilken
like
as which
Prep. Preposition

Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

R
Tr
H1197a
יְבַעֵ֥ר (jevaer)
brinna, beta av
to burn
Verb Verb
piel 3p sing. piel tredje person maskulinum singularis

Vpi3ms
H9009
H1557
הַ (ha)
גָּלָ֖ל (galal)
[best. form]
gödsel
the
dung
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H5704
H9014
עַד (ad-)
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
till
link
Prep. Preposition

R
H8552
H9043
H9016
תֻּמּֽ (tum)
וֹ (vó)
׃
ta slut, sluta
han
[Vers slut]
to finish
he
verseEnd
Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Vqcc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)