1 וּבִשְׁנַת
och i år
o'vi'shenat
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
Och i det 18:e året av kung Jerobeams son Nevat, började Avijam att regera över Juda.
2 בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
אֲבִישָׁלוֹם
Avshalom
avishalvóm
Han regerade tre år i Jerusalem och hans mors namn var Maacha, Avishaloms dotter.
3 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
לְבָבוֹ
hjärta hans
levav'vó
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
כִּלְבַב
som hjärta
ki'levav
Och han vandrade i alla sin fars överträdelser, som han hade gjort före honom, och hans hjärta var inte helt med Herren, hans Gud, som Davids hjärta, hans far.
4 לְמַעַן
därför att
lemaan
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
לְהָקִים
till stå upp
le'haqim
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
וּלְהַעֲמִיד
och till stå upprätt
o'le'haamid
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Men för Davids skull gav Herren, hans Gud, honom en lampa i Jerusalem, och satte hans son efter honom för att bevara Jerusalem,
5 הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
צִוָּהוּ
befalla honom
tóioa'ho
חַיָּיו
liv hans
chajaj'v
eftersom David gjorde det som var rätt i Herrens ögon och inte vände åt sidan från något som han hade befallt honom alla hans livs dagar, förutom incidenten med Orija, hettiten.
6 וּמִלְחָמָה
och strid
o'milechamah
רְחַבְעָם
Rechavam
rechaveam
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
חַיָּיו
liv hans
chajaj'v
Och det var krig mellan Rehabeam och Jerobeam alla hans livs dagar.
7 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
וְכָל
och allt -
ve'khal-
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
וּמִלְחָמָה
och strid
o'milechamah
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
Vad mer finns om Avijams gärningar, och allt vad han gjorde det är skrivet i Juda kungars krönika. Och det var krig mellan Avijam och Jerobeam.
8 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקְבְּרוּ
och begrava
va'jiqebero
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Och Avijam sov hos sina fäder och de begravde honom i hans far Davids stad. Och Asa, hans son, regerade i hans ställe.
9 וּבִשְׁנַת
och i år
o'vi'shenat
לְיָרָבְעָם
till Jerobeam
le'jaraveam
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och i Jerobeams 20:e år, Israels kung, började Asa regera Juda.
10 וְאַרְבָּעִים
och fyrtio
ve'arebaim
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
אֲבִישָׁלוֹם
Avshalom
avishalvóm
41 år regerade han i Jerusalem, och hans farmors namn var Maacha, Avishaloms dotter.
11 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
כְּדָוִד
som David
ke'david
Asa gjorde det som var rätt i Herrens ögon som sin förfader David.
12 וַיַּעֲבֵר
och passera
va'jaaver
הַקְּדֵשִׁים
manlig tempelprostituerad
ha'qedeshim
וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
הַגִּלֻּלִים
avgud
ha'gilulim
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
Och han tog bort de manliga tempelprostituerade ur landet och tog bort alla deras avgudar som hans fäder hade gjort.
13 וַיְסִרֶהָ
och vika av henne
va'jesire'ha
מִגְּבִירָה
från drottning
mi'gevirah
מִפְלֶצֶת
styggelse
mifeletóet
לָאֲשֵׁרָה
till asherapåle
la'asherah
וַיִּכְרֹת
och hugga
va'jikherót
מִפְלַצְתָּהּ
styggelse henne
mifelatóeta'h
וַיִּשְׂרֹף
och bränna
va'jiseróf
בְּנַחַל
i bäckravin
be'nachal
Ja, även sin farmor Maacha avsatte han från sin position som drottningmoder, eftersom hon hade gjort en styggelse, en asera. Och Asa högg ner hennes avgud och brände den i Kidrondalen.
14 וְהַבָּמוֹת
och offerhöjd
ve'ha'bamvót
יָמָיו
dagars hans
jamaj'v
Men de höga platserna blev inte borttagna, likväl var Asas hjärta helt med Herren alla hans dagar.
15 וַיָּבֵא
och komma
va'jave
וְקָדְשׁוֹ
och helig hans
ve'qadesh'vó
וְזָהָב
och guld
ve'óahav
וְכֵלִים
och redskap
ve'khelim
Och han förde in i Herrens hus de föremål som hans far hade helgat och de föremål som han själv hade helgat, silver och guld och redskap.
16 וּמִלְחָמָה
och strid
o'milechamah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יְמֵיהֶם
dagars deras
jemei'hem
Och det var krig mellan Asa och Baasha, Israels kung, alla deras dagar.
17 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
Och Baasha, Israels kung, gick upp mot Juda och byggde Rama för att hindra någon från att komma och gå till Asa, Juda kung.
18 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וְהַזָּהָב
och guld
ve'ha'óahav
הַנּוֹתָרִים
bli kvar
ha'nvótarim
בְּאוֹצְרוֹת
i skatt
be'vótóervót
אוֹצְרוֹת
skatt
vótóervót
וַיִּתְּנֵם
och ge dem
va'jitene'm
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וַיִּשְׁלָחֵם
och sända dem
va'jishelache'm
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
טַבְרִמֹּן
Tavrimmon
taverimón
חֶזְיוֹן
Chezjon
cheóejvón
הַיֹּשֵׁב
sitta
ha'jóshev
בְּדַמֶּשֶׂק
i Damaskus
be'dameseq
Och Asa tog allt silver och guldet som var kvar i skattkammaren i Herrens hus och skatterna i kungens hus och gav dem i sina tjänares händer och kung Asa sände dem till Ben-Hadad, Tavrimons son, Chezions son, Arams kung, som bodde i Damaskus och sa:
19 בֵּינִי
mellan mig
beini'j
וּבֵינֶךָ
och mellan dig
o'veine'kha
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
שָׁלַחְתִּי
sända
shalacheti
וְזָהָב
och guld
ve'óahav
בְּרִיתְךָ
förbund din
berite'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְיַעֲלֶה
och höja
ve'jaale
מֵעָלָי
från på mig
me'ala'j
"Det finns ett förbund mellan mig och dig och mellan min far och din far, se jag har sänt gåvor till dig av silver och guld. Gå och bryt ditt förbund med Baasha, Israels kung, så att han lämnar mig."
20 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַחֲיָלִים
här
ha'chajalim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
בֵּית
Beit-Maachah -
beit-
מַעֲכָה
Beit-Maachah
maakhah
כִּנְרוֹת
Kinneret
kinervót
נַפְתָּלִי
Naftali
nafetali
Och Ben-Hadad lyssnade till kung Asa och sände hövitsmännen för sina arméer mot Israels städer och slog Ijon och Dan och Avel-Beitmaacha och hela Kinrot med hela Naftalis land.
21 כִּשְׁמֹעַ
som höra
ki'shemóa
וַיֶּחְדַּל
och upphöra
va'jechedal
מִבְּנוֹת
från bygga
mi'benvót
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בְּתִרְצָה
i Tirtsah
be'tiretóah
Och det skedde när Baasha hörde om det, att han lämnade byggandet av Rama och bodde i Tirtsah.
22 וְהַמֶּלֶךְ
och kung
ve'ha'melekhe
וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
עֵצֶיהָ
träd henne
etóe'ha
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בִּנְיָמִן
Benjamin
binejamin
הַמִּצְפָּה
Mitspah
ha'mitóepah
Och kung Asa gjorde ett påbud i hela Juda, ingen var undantagen, och de bar bort Ramas stenar och timret som Baasha hade byggt med, och kung Asa byggde Geva i Benjamin av det och Mitspah.
23 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
וְכָל
och allt -
ve'khal-
גְּבוּרָתוֹ
styrka hans
gevorat'vó
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וְהֶעָרִים
och stad
ve'he'arim
כְתוּבִים
skriva
khetovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
זִקְנָתוֹ
ålderdom hans
óiqenat'vó
רַגְלָיו
fot hans
ragelaj'v
Vad mer finns om Asas gärningar, och all hans styrka, och vad han gjorde och alla städer som han byggde det är skrivet i Juda kungars krönika. Men när han var gammal blev han sjuk i sina ben.
24 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקָּבֵר
och begrava
va'jiqaver
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Och Asa sov hos sina fäder och blev begravd med sina fäder i sin far Davids stad. Och Jehoshafat, hans son, regerade i hans ställe.
25 וְנָדָב
och Nadav
ve'nadav
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Nadav, Jerobeams son, började regera i Israel, i Juda kung Asas andra år, och han regerade över Israel två år.
26 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
וּבְחַטָּאתוֹ
och i synd hans
o've'chatat'vó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och han gjorde det som var ont i Herrens ögon och vandrade på sin fars vägar och i hans överträdelser, varmed han fick Israel att begå överträdelser.
27 וַיִּקְשֹׁר
och konspirera
va'jiqeshór
יִשָּׂשכָר
Isaskar
jisashkhar
וַיַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'jake'ho
בְּגִבְּתוֹן
i Gibbeton
be'gibetvón
לַפְּלִשְׁתִּים
till filisté
la'pelishetim
וְנָדָב
och Nadav
ve'nadav
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
גִּבְּתוֹן
Gibbeton
gibetvón
Och Baasha, Achijas son från Issachars hus, konspirerade mot honom och Baasha slog honom i Gibbeton som tillhör filistéerna, för Nadav och hela Israel belägrade Gibbeton.
28 וַיְמִתֵהוּ
och dö honom
va'jemite'ho
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
Och i Asas, Juda kungs, tredje år, slog Baasha honom och regerade i hans ställe.
29 כְמָלְכוֹ
som regera han
khe'malekh'vó
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
הִשְׁאִיר
bli kvar
hisheir
נְשָׁמָה
livsande
neshamah
לְיָרָבְעָם
till Jerobeam
le'jaraveam
הִשְׁמִדוֹ
förstöra honom
hishemid'vó
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
הַשִּׁילֹנִי
shilonit
ha'shilóni
Och det skedde att så snart han blivit kung slog han hela Jerobeams hus. Han lämnade inget som andades till Jerobeam, till dess han förgjort honom, enligt Herrens ord som han talade genom sin tjänare Achijas hand, shiloniten,
30 יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּכַעְסוֹ
i förargelse hans
be'khaes'vó
הִכְעִיס
väcka vrede
hikheis
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
för Jerobeams överträdelser som han begick och varmed han fick Israel att överträda, eftersom han med dem provocerade Herren, Israels Gud.
31 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
וְכָל
och allt -
ve'khal-
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Vad mer finns om Nadavs gärningar, och allt vad han gjorde det är skrivet i Israels kungars krönika.
32 וּמִלְחָמָה
och strid
o'milechamah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יְמֵיהֶם
dagars deras
jemei'hem'f
Och det var krig mellan Asa och Baasha, Israels kung, alla deras dagar.
33 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּתִרְצָה
i Tirtsah
be'tiretóah
וְאַרְבַּע
och fyra
ve'areba
I det tredje året som Asa var kung i Juda började Baasha, Achijas son, regera över hela Israel i Tirtsah och regerade i 24 år.
34 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וּבְחַטָּאתוֹ
och i synd hans
o've'chatat'vó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael's
Och han gjorde det som var ont i Herrens ögon och vandrade på Jerobeams vägar och i hans överträdelser varmed han fick Israel att begå överträdelser.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+