Första Kungaboken 15:13

Ja, även sin farmor [mor/farmor] Maacha avsatte han från sin position som drottningmoder, eftersom hon hade gjort en styggelse, en asera [påle för avgudadyrkan]. Och Asa högg ner hennes avgud och brände den i Kidrondalen.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְגַם   אֶת   מַעֲכָה   אִמּוֹ   וַיְסִרֶהָ   מִגְּבִירָה   אֲשֶׁר   עָשְׂתָה   מִפְלֶצֶת   לָאֲשֵׁרָה   וַיִּכְרֹת   אָסָא   אֶת   מִפְלַצְתָּהּ   וַיִּשְׂרֹף   בְּנַחַל   קִדְרוֹן  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ τὴν Ανα τὴν μητέρα αὐτοῦ μετέστησεν τοῦ μὴ εἶναι ἡγουμένην καθὼς ἐποίησεν σύνοδον ἐν τῷ ἄλσει αὐτῆς καὶ ἐξέκοψεν Ασα τὰς καταδύσεις αὐτῆς καὶ ἐνέπρησεν πυρὶ ἐν τῷ χειμάρρῳ Κεδρων


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H1571
H9015
וְ (ve)
גַ֣ם (gam)
׀
och, men
även, också
[Vers slut]
and
also
separate
Konj. konjunktion

Adv. Adverb

C
D
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H4601
מַעֲכָ֣ה (maakhah)
Maacha, maachatit, machaeer
Maacah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0517
H9023
אִמּ֗ (im)
וֹ (vó)
mor, moder, mamma, vägskäl
hans
mother
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9001
H5493
H9034
וַ (va)
יְסִרֶ֙ (jesire)
הָ֙ (ha)
och, men, tillsammans med
vika av, flytta
henne
seq
to turn aside
her
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

c
Vhw3ms
Sp3fs
H9006
H1377
מִ (mi)
גְּבִירָ֔ה (gevirah)
från
drottning, drottningmoder
from
queen
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

R
Ncfsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H6213a
עָשְׂתָ֥ה (asetah)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vqp3fs
H4656
מִפְלֶ֖צֶת (mifeletóet)
styggelse, avgudabild
horror
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9005
H0842
לָ (la)
אֲשֵׁרָ֑ה (asherah)
till, för, av
asherapåle
to
Asherah
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Rd
Ncfsa
H9001
H3772
וַ (va)
יִּכְרֹ֤ת (jikherót)
och, men, tillsammans med
hugga, skära, göra ett snitt, sluta ...
seq
to cut
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0609
אָסָא֙ (asa)
Asa
Asa
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H4656
H9024
מִפְלַצְתָּ֔ (mifelatóeta)
הּ (h)
styggelse, avgudabild
henne, hennes
horror
her
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncfsc
Sp3fs
H9001
H8313
וַ (va)
יִּשְׂרֹ֖ף (jiseróf)
och, men, tillsammans med
bränna
seq
to burn
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9003
H5158a
בְּ (be)
נַ֥חַל (nachal)
i, genom, via, med
bäckravin, wadi, ravin, dal, bäck, ...
in
torrent
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H6939
H9016
קִדְרֽוֹן (qidervón)
׃
Kidron
[Vers slut]
Kidron
verseEnd
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)