1Och Herrens ord kom till Jehu, Chananis son, över Baasha han sa:
2 הֲרִימֹתִיךָ
lyfta upp dig
harimóti'kha
וָאֶתֶּנְךָ
och ge dig
va'etene'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַתֵּלֶךְ
och gå
va'telekhe
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וַתַּחֲטִא
och synda
va'tachati
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְהַכְעִיסֵנִי
till väcka vrede mig
le'hakheise'ni
בְּחַטֹּאתָם
i synd deras
be'chatóta'm
"Lika mycket som jag upphöjde dig ur stoftet och gjorde dig till furste över mitt folk Israel, och du har vandrat på Jerobeams vägar och har fått mitt folk Israel att synda och provocera mig med sina synder,
3 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וְאַחֲרֵי
och efter
ve'acharei
וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
בֵּיתְךָ
hus din
beite'kha
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
se, så ska jag fullständigt svepa bort Baasha och hans hus, och jag ska göra ditt hus likt Jerobeams hus, Nevats son.
4 לְבַעְשָׁא
till Basha
le'vaesha
הַכְּלָבִים
hund
ha'kelavim
וְהַמֵּת
och dö
ve'ha'met
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
עוֹף
flygande varelse
vóf
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
Den av Baasha som dör i staden ska hundarna äta och den av honom som dör på fältet ska himlarnas fåglar äta."
5 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
וּגְבוּרָתוֹ
och styrka hans
o'gevorat'vó
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Vad mer finns om Baashas gärningar, och vad han gjorde och hans styrka, det är skrivet i Israels kungars krönika.
6 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקָּבֵר
och begrava
va'jiqaver
בְּתִרְצָה
i Tirtsah
be'tiretóah
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
Och Baasha sov med sina fäder och han begravdes i Tirtsah, och Elah, hans son, regerade i hans ställe.
7 לְהַכְעִיסוֹ
till väcka vrede honom
le'hakheis'vó
בְּמַעֲשֵׂה
i arbete
be'maase
יָדָיו
två händers hans
jadaj'v
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
Och även genom profeten Jehus hand, Chananis son, kom Herrens ord mot Baasha och mot hans hus, över allt ont som han gjorde i Herrens ögon för att provocera honom med sina händers arbete, genom att vara på samma sätt som Jerobeams hus och eftersom han slog honom.
8 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּתִרְצָה
i Tirtsah
be'tiretóah
I det 26:e året Asa var kung i Juda, började Elah, Baashas son, att regera över Israel i Tirtsah och han regerade i två år.
9 וַיִּקְשֹׁר
och konspirera
va'jiqeshór
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
בְתִרְצָה
i Tirtsah
ve'tiretóah
בְּתִרְצָה
i Tirtsah
be'tiretóah
Men hans tjänare Zimri, hövitsman över hälften av hans vagnar, konspirerade mot honom. En gång när han var i Tirtsah och drack sig berusad i Artsas hus, han som ansvarade för palatset i Tirtsah,
10 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'jake'ho
וַיְמִיתֵהוּ
och dö honom
va'jemite'ho
וָשֶׁבַע
och sju
va'sheva
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
gick Zimri dit och slog honom till döds – det hände i det 27:e året som Asa var kung över Juda – och regerade i hans ställe.
11 בְמָלְכוֹ
i regera han
ve'malekh'vó
כְּשִׁבְתּוֹ
som sitta han
ke'shivet'vó
כִּסְאוֹ
tron hans
kise'vó
הִשְׁאִיר
bli kvar
hisheir
מַשְׁתִּין
urinera
mashetin
וְגֹאֲלָיו
och återlösa hans
ve'góalaj'v
וְרֵעֵהוּ
och granne hans
ve'ree'ho
Och det skedde när han började regera, så snart han satt på sin tron, att han slog hela Baashas hus. Han lämnade inte en enda som urinerar mot muren, ingen av hans släktingar och ingen av hans vänner.
12 וַיַּשְׁמֵד
och förstöra
va'jashemed
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
Och Zimri omintetgjorde hela Baashas hus i enlighet med Herrens ord som han talat mot Baasha genom profeten Jehu,
13 וְחַטֹּאות
och synd
ve'chatóvt
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
הֶחֱטִיאוּ
synda
hechetio
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְהַכְעִיס
till väcka vrede
le'hakheis
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּהַבְלֵיהֶם
i tomhet deras
be'havelei'hem
för alla Baashas synder och hans son Elahs synder, som han syndade och varmed han fick Israel att synda och provocera Herren, Israels Gud, med deras fåfänga ..
14 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
וְכָל
och allt -
ve'khal-
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Vad mer finns om Elahs gärningar, och allt som han gjorde, det är skrivet i Israels kungars krönika.
15 וָשֶׁבַע
och sju
va'sheva
בְּתִרְצָה
i Tirtsah
be'tiretóah
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
גִּבְּתוֹן
Gibbeton
gibetvón
לַפְּלִשְׁתִּים
till filisté
la'pelishetim
I det 27:e året av Juda kung Asa, regerade Zimri sju dagar i Tirtsah. Och folket var lägrat mot Giveton som tillhör filistéerna.
16 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
הַחֹנִים
slå läger
ha'chónim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיַּמְלִכוּ
och regera
va'jamelikho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּמַּחֲנֶה
i skara
ba'machane
Och folket som lägrats hörde sägas: "Zimri har konspirerat och har även slagit kungen." Därför gjorde hela Israel Omri, arméns härförare, till kung över Israel den dagen i lägret.
17 וַיַּעֲלֶה
och höja
va'jaale
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִגִּבְּתוֹן
från Gibbeton
mi'gibetvón
וַיָּצֻרוּ
och belägra
va'jatóuro
תִּרְצָה
Tirtsah
tiretóah
Och Omri gick upp från Giveton och hela Israel med honom och de belägrade Tirtsah.
18 כִּרְאוֹת
som se
ki'revót
נִלְכְּדָה
inta
nilekedah
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיִּשְׂרֹף
och bränna
va'jiseróf
Och det skedde när Zimri såg att staden var tagen att han gick in i fästningen på kungens hus och brände kungens hus över honom med eld och dog,
19 חַטָּאתוֹ
synd hans
chatat'vó
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וּבְחַטָּאתוֹ
och i synd hans
o've'chatat'vó
לְהַחֲטִיא
till synda
le'hachati
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
för hans synder som han syndade med att göra som var onda i Herrens ögon, i det han vandrade på Jerobeams vägar och i hans synder som han gjorde för att få Israel att synda.
20 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
וְקִשְׁרוֹ
och konspiration hans
ve'qisher'vó
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Vad mer finns om Zimris gärningar, och hans förräderi som han gjorde, det är skrivet i Israels kungars krönika.
21 יֵחָלֵק
dela upp
jechaleq
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַחֵצִי
till hälften
la'chetói
לְהַמְלִיכוֹ
till regera honom
le'hamelikh'vó
וְהַחֲצִי
och hälften
ve'ha'chatói
Vid den tiden var Israels folk splittrat i två delar, hälften av folket följde Tivni, Ginats son, och gjorde honom till kung, och den andra halvan följde Omri.
22 וַיֶּחֱזַק
och stärka
va'jecheóaq
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
Och folket som följde Omri var starkare än folket som följde Tivni, Ginats son, och Tivni dog och Omri regerade.
23 שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּתִרְצָה
i Tirtsah
be'tiretóah
I det 31:a året av Juda kung Asa, började Omri regera över Israel och regerade 12 år, 6 år regerade han i Tirtsah.
24 וַיִּקֶן
och köpa
va'jiqen
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
בְּכִכְּרַיִם
i något runt
be'khikerajim
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
Och han köpte Samariens kulle av Shemer för två talenter silver och han byggde på kullen och gav staden som han hade byggt namnet Samarien efter ägaren till kullen som hette Shemer.
25 וַיַּעֲשֶׂה
och göra
va'jaase
וַיָּרַע
och vara ond i handling
va'jara
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
Och Omri gjorde det som var ont i Herrens ögon och gjorde mer ont än alla som varit före honom.
26 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וּבְחַטֹּאתָיו
och i synd hans
o've'chatótaj'v
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְהַכְעִיס
till väcka vrede
le'hakheis
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּהַבְלֵיהֶם
i tomhet deras
be'havelei'hem
Och han vandrade på alla Jerobeams, Nevats sons, vägar och i hans synder, varmed han fick Israel att synda och provocera Herren, Israels Gud, med sin fåfänga.
27 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
וּגְבוּרָתוֹ
och styrka hans
o'gevorat'vó
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Vad mer finns om Omris gärningar, och vad han gjorde och den styrka som han visade, det är skrivet i Israels kungars krönika.
28 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקָּבֵר
och begrava
va'jiqaver
בְּשֹׁמְרוֹן
i Samarien
be'shómervón
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Och Omri sov med sina fäder och begravdes i Samarien, och Ahab, hans son, regerade i hans ställe.
29 וְאַחְאָב
och Ahab
ve'acheav
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וּשְׁמֹנֶה
och åtta
o'shemóne
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּשֹׁמְרוֹן
i Samarien
be'shómervón
וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
Ahab, Omris son, blev Israels kung. Detta skedde under Asas, kungen i Juda, 38:e år vid makten. Ahab, Omris son, regerade över Israel i Samarien i 22 år
30 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
Och Ahab, Omris son, gjorde det som var ont i Herrens ögon, mer än alla före honom.
31 הֲנָקֵל
ta lätt på
ha'naqel
לֶכְתּוֹ
gå han
lekhet'vó
בְּחַטֹּאות
i synd
be'chatóvt
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
אֶתְבַּעַל
Etbaal
etebaal
צִידֹנִים
sidonier
tóidónim
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיַּעֲבֹד
och tjäna
va'jaavód
וַיִּשְׁתַּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
Och det skedde, som om det vore en lätt sak för honom att vandra i Jerobeams, Navats sons, synder, att han tog till hustru Isebel, Etbaals dotter, sidoniernas kung, och gick och tjänade Baal och tillbad honom.
32 וַיָּקֶם
och stå upp
va'jaqem
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
לַבָּעַל
till Baal
la'baal
בְּשֹׁמְרוֹן
i Samarien
be'shómervón
Och han reste upp ett altare till Baal i baalstemplet som han hade byggt i Samarien.
33 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הָאֲשֵׁרָה
asherapåle
ha'asherah
וַיּוֹסֶף
och lägga till
va'jvósef
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לְהַכְעִיס
till väcka vrede
le'hakheis
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
Och Ahab gjorde aseran, och Ahab gjorde ännu mer för att provocera Herren, Israels Gud, än alla Israels kungar som funnits före honom.
34 בְּיָמָיו
i dagars hans
be'jamaj'v
בַּאֲבִירָם
i Aviram
ba'aviram
בְּכֹרוֹ
förstfödd hans
bekhór'vó
יִסְּדָהּ
grunda henne
jiseda'h
וּבִשְׂגִיב
och i Segov
o'vi'segiv
צְעִירוֹ
yngre hans
tóeir'vó
דְּלָתֶיהָ
dörr henne
delate'ha
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
I hans dagar byggde beteliten Chiel upp Jeriko, med Aviram, sin förstfödde, lade han dess grund och med sin yngste son Segov satte han upp dess portar, i enlighet med Herrens ord som han hade talat genom Josuas hand, Nuns son.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+