1 לִתְשׁוּבַת
till återvändande
li'teshovat
הַמַּלְאֿכִים
budbärare
ha'malekhim
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּשְׁחִתוּ
och fördärva
va'jashechito
וַיָּצֻרוּ
och belägra
va'jatóuro
וְדָוִד
och David
ve'david
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim's
Och det skedde vid årsskiftet vid tiden då kungarna drar ut att David sände Joav och sina tjänare med honom. De fördärvade Ammons söner och belägrade Rabbah. Men David stannade i Jerusalem.
2 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
מִשְׁכָּבוֹ
bädd hans
mishekav'vó
וַיִּתְהַלֵּךְ
och gå
va'jitehalekhe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְהָאִשָּׁה
och kvinna
ve'ha'ishah
Och det hände vid kvällstiden att David steg upp från sin bädd och gick upp på taket till kungens hus, och från taket såg han en kvinna som badade, och kvinnan var mycket vacker att se på.
3 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיִּדְרֹשׁ
och söka
va'jiderósh
לָאִשָּׁה
till kvinna
la'ishah
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och David sände och frågade efter kvinnan. Och man sa: "Är inte detta Batsheva, Eliams dotter, hustru till hettiten Orija?"
4 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
וַיִּקָּחֶהָ
och ta emot henne
va'jiqache'ha
וַתָּבוֹא
och komma
va'tavvó
וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
מִתְקַדֶּשֶׁת
helga
miteqadeshet
מִטֻּמְאָתָהּ
från orenhet henne
mi'tumeata'h
וַתָּשָׁב
och återvända
va'tashav
בֵּיתָהּ
hus henne
beita'h
Så David sände budbärare och tog henne och hon kom in till honom och han låg med henne, för hon hade renat sig från sin orenhet, och hon återvände till sitt hus.
5 וַתַּהַר
och bli gravid
va'tahar
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
וַתִּשְׁלַח
och sända
va'tishelach
וַתַּגֵּד
och berätta
va'taged
לְדָוִד
till David
le'david
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
Och kvinnan blev havande, så hon sände bud som berättade för David: "Jag är gravid."
6 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
David sände då bud till Joav: "Sänd mig hettiten Orija." Och Joav sände Orija till David.
7 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיִּשְׁאַל
och fråga
va'jisheal
לִשְׁלוֹם
till frid
li'shelvóm
וְלִשְׁלוֹם
och till frid
ve'li'shelvóm
וְלִשְׁלוֹם
och till frid
ve'li'shelvóm
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
Och när Orija kom till honom frågade David honom hur det gick för Joav och hur folket klarade sig och hur det gick i kriget.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְאוּרִיָּה
till Orijah
le'oriah
לְבֵיתְךָ
till hus din
le'veite'kha
וּרְחַץ
och tvätta
o'recható
רַגְלֶיךָ
fot din
ragele'kha
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַתֵּצֵא
och frambringa
va'tetóe
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och David sa till Orija: "Gå ner till ditt hus och tvätta dina fötter." Och Orija lämnade kungens hus, och efter honom sändes också en gåva till hans hus från kungen.
9 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲדֹנָיו
herre hans
adónaj'v
Men Orija sov vid dörren till kungens hus med alla sin herres tjänare och gick inte ner till sitt hus.
10 וַיַּגִּדוּ
och berätta
va'jagido
לְדָוִד
till David
le'david
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִדֶּרֶךְ
från väg
mi'derekhe
יָרַדְתָּ
gå ner
jaradeta
בֵּיתֶךָ
hus din
beite'kha
Och man berättade för David och sa: "Orija gick inte ner till sitt hus." David sa till Orija: "Har du inte kommit från en resa? Varför går du inte ner till ditt hus?"
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְיִשְׂרָאֵל
och Israel
ve'jiserael
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
בַּסֻּכּוֹת
i sukkah
ba'sukvót
וַאדֹנִי
och herre min
va'dóni'j
וְעַבְדֵי
och tjänare
ve'avedei
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
לֶאֱכֹל
till äta
le'ekhól
וְלִשְׁתּוֹת
och till dricka
ve'li'shetvót
וְלִשְׁכַּב
och till ligga ner
ve'li'shekav
אִשְׁתִּי
kvinna min
isheti'j
חַיֶּךָ
levande din
chaje'kha
וְחֵי
och levande
ve'chei
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha
Och Orija sa till David: "Arken och Israel och Juda bor i hyddor och min herre Joav och min herres tjänare tältar på det öppna fältet, ska jag då gå in i mitt hus för att äta och dricka och ligga hos min hustru? Du lever och din själ lever, jag vill inte göra något sådant."
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וּמָחָר
och imorgon
o'machar
אֲשַׁלְּחֶךָּ
sända dig
ashaleche'kha
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בִירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
vi'jroshalaim
וּמִמָּחֳרָת
och från nästa dag
o'mi'machórat
Och David sa till Orija: "Stanna här idag också och i morgon ska jag låta dig gå." Så Orija stannade i Jerusalem den dagen och nästa dag.
13 וַיִּקְרָא
och ropa -
va'jiqera-
וַיֹּאכַל
och äta
va'jókhal
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
וַיֵּשְׁתְּ
och dricka
va'jeshete
וַיְשַׁכְּרֵהוּ
och bli berusad honom
va'jeshakere'ho
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
לִשְׁכַּב
till ligga ner
li'shekav
בְּמִשְׁכָּבוֹ
i bädd hans
be'mishekav'vó
אֲדֹנָיו
herre hans
adónaj'v
Och David kallade på honom och han åt inför honom och drack, och han blev berusad. På kvällen gick han ut och lade sig på sin bädd med sin herres tjänare, men han gick inte ner till sitt eget hus.
14 בַבֹּקֶר
i morgon
va'bóqer
וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
Följande morgon skrev David ett brev till Joav och sände det i Orijas hand.
15 וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
בַּסֵּפֶר
i skriftrulle
ba'sefer
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
הַחֲזָקָה
stark
ha'chaóaqah
וְשַׁבְתֶּם
och återvända
ve'shavetem
מֵאַחֲרָיו
från efter honom
me'acharaj'v
וְנִכָּה
och slå ner
ve'nikah
I brevet skrev han så här: "Ställ Orija i frontlinjen där striden är som hetast och dra dig tillbaka från honom så att han blir slagen och dör."
16 בִּשְׁמוֹר
i hålla
bi'shemvór
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
אַנְשֵׁי
bräcklig människa -
aneshei-
Och det skedde när Joav höll vakt över staden att han placerade Orija på platsen där han visste att det fanns våldsamma män.
17 וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
וַיִּלָּחֲמוּ
och strida
va'jilachamo
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
מֵעַבְדֵי
från tjänare
me'avedei
Och stadens män gick ut och stred mot Joav och några från folket stupade, från Davids tjänare, och även hettiten Orija dog.
18 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיַּגֵּד
och berätta
va'jaged
לְדָוִד
till David
le'david
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
Och Joav sände bud till David och lät berätta allt som skedde i striden,
19 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
הַמַּלְאָךְ
budbärare
ha'maleakhe
כְּכַלּוֹתְךָ
som fullborda du
ke'khalvóte'kha
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
och han befallde budbäraren och sa: "När du har slutat tala alla stridens ord till kungen,
20 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
נִגַּשְׁתֶּם
närma sig
nigashetem
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
kan det hända att kungens vrede reser sig och han säger till dig: 'Varför gick ni så nära staden för att strida? Vet ni inte att de skjuter från muren?
21 אֲבִימֶלֶךְ
Avimelech
avimelekhe
יְרֻבֶּשֶׁת
Jerubbeshet
jerubeshet
הִשְׁלִיכָה
kasta
hishelikhah
בְּתֵבֵץ
i Tevets
be'tevetó
נִגַּשְׁתֶּם
närma sig
nigashetem
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
Vem slog Avimelech, Jerubeshets son? Var det inte en kvinna som kastade ner den övre kvarnstenen på honom från muren så att han dog i Tevets? Varför gick ni så nära muren?' Då ska du säga: 'Även din tjänare Orija, hettiten, är död.' "
22 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
הַמַּלְאָךְ
budbärare
ha'maleakhe
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיַּגֵּד
och berätta
va'jaged
לְדָוִד
till David
le'david
שְׁלָחוֹ
sända honom
shelach'vó
Och budbäraren gick och kom och berättade för David allt som Joav hade sänt honom.
23 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמַּלְאָךְ
budbärare
ha'maleakhe
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וַנִּהְיֶה
och vara
va'niheje
Och budbäraren sa till David: "Männen fick överhanden mot oss och kom ut till oss på fältet men vi var över dem till portens öppning.
24 וַיֹּרְאוּ
och skjuta
va'jóreo
הַמּוֹרְאִים
skjuta
ha'mvóreim
עֲבָדֶךָ
tjänare din
avade'kha
וַיָּמוּתוּ
och dö
va'jamoto
מֵעַבְדֵי
från tjänare
me'avedei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
Och skyttarna sköt mot dina tjänare från muren och några av kungens tjänare är döda och även din tjänare Orija är död."
25 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמַּלְאָךְ
budbärare
ha'maleakhe
יֵרַע
vara ond i handling
jera
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
וְכָזֶה
och som denna
ve'kha'óe
מִלְחַמְתְּךָ
strid din
milechamete'kha
וְהָרְסָהּ
och slå ner henne
ve'haresa'h
וְחַזְּקֵהוּ
och stärka honom
ve'chaóeqe'ho
Och David sa till budbäraren: "Detta ska du säga till Joav: 'Låt inte denna sak misshaga dig, för svärdet slukar på det ena sättet eller det andra, låt er styrkas i striden mot staden och omstörta den,' och styrk honom du."
26 וַתִּשְׁמַע
och höra
va'tishema
אִישָׁהּ
man henne
isha'h
וַתִּסְפֹּד
och sörja
va'tisepód
בַּעְלָהּ
mästare henne
baela'h
Och när Orijas hustru hörde att Orija, hennes man, var död, höll hon klagosång över sin make.
27 וַיַּעֲבֹר
och passera
va'jaavór
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיַּאַסְפָהּ
och samla in henne
va'jaasefa'h
וַתְּהִי
och vara -
va'tehi-
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
וַיֵּרַע
och vara ond i handling
va'jera
Och när sorgetiden var förbi, sände David och tog henne till sitt hus och hon blev hans hustru och födde en son till honom. Men det som David hade gjort misshagade Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+