1 וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
Och det hände därefter att Ammons söners kung dog och Chanon, hans son, regerade i hans ställe.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
לְנַחֲמוֹ
till känna sorg honom
le'nacham'vó
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
Och David sa: "Jag ska visa nåd till Nachash son Chanon på samma sätt som han visade nåd mot mig." Så David sände i sina tjänares händer för att trösta honom efter hans far. Och Davids tjänare kom till Ammons söners land.
3 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אֲדֹנֵיהֶם
herre deras
adónei'hem
הַמְכַבֵּד
ära
ha'mekhabed
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
מְנַחֲמִים
känna sorg
menachamim
בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
וּלְרַגְּלָהּ
och till spionera henne
o'le'ragela'h
וּלְהָפְכָהּ
och till omstörta henne
o'le'hafekha'h
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
Men Ammons söners furstar sa till Chanon, deras herre: "Tror du verkligen att David vill hedra din far, genom att han har sänt tröstare till dig? Har inte David skickat sina tjänare till dig för att utforska staden och bespeja och omstörta den?"
4 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיְגַלַּח
och raka sig
va'jegalach
זְקָנָם
skägg deras
óeqana'm
וַיִּכְרֹת
och hugga
va'jikherót
מַדְוֵיהֶם
kläder deras
madevei'hem
בַּחֵצִי
i hälften
ba'chetói
שְׁתוֹתֵיהֶם
rumpa deras
shetvótei'hem
וַיְשַׁלְּחֵם
och sända dem
va'jeshaleche'm
Så Chanon tog Davids tjänare och rakade av dem halva deras skägg och skar av deras kläder på mitten i höjd med skinkorna och skickade iväg dem.
5 וַיַּגִּדוּ
och berätta
va'jagido
לְדָוִד
till David
le'david
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
לִקְרָאתָם
till drabba dem
li'qerata'm
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
נִכְלָמִים
förödmjuka
nikhelamim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בִירֵחוֹ
i Jeriko
vi'jrechvó
יְצַמַּח
skjuta upp
jetóamach
זְקַנְכֶם
skägg din
óeqane'khem
וְשַׁבְתֶּם
och återvända
ve'shavetem
När de berättade för David sände han för att möta dem, för männen var mycket förödmjukade. Och kungen sa: "Stanna i Jeriko tills era skägg har vuxit ut och återkom sedan."
6 וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
נִבְאֲשׁוּ
göra förhatlig
niveasho
בְּדָוִד
i David
be'david
וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
וַיִּשְׂכְּרוּ
och hyra
va'jisekero
בֵּית
Beit-Rechov -
beit-
רְחוֹב
Beit-Rechov
rechvóv
Och när Ammons söner såg att de hade blivit förhatliga för David, då sände de efter 20 000 fotfolk från Beit-Rachovs och Tsovas araméer, 1 000 män av Maachas kung och 12 000 män från Tov.
7 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַצָּבָא
härskara
ha'tóava
הַגִּבֹּרִים
mäktig
ha'gibórim
Och när David hörde det sände han Joav och hela hären med mäktiga stridsmän.
8 וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
וַיַּעַרְכוּ
och ställa upp
va'jaarekho
מִלְחָמָה
strid
milechamah
וּרְחוֹב
och Rechov
o'rechvóv
וְאִישׁ
och man -
ve'ish-
וּמַעֲכָה
och Maacha
o'maakhah
לְבַדָּם
till ensam dem
le'vada'm
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
Och Ammons söner kom ut och ställde sig i stridsordning vid ingången till porten, och Tsovas och Beit-Rechovs araméer, och männen från Tov och Maacha var tillsammans med dem på fältet.
9 הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
מִפָּנִים
från ansikte
mi'panim
וּמֵאָחוֹר
och från baksida
o'me'achvór
וַיִּבְחַר
och välja
va'jivechar
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיַּעֲרֹךְ
och ställa upp
va'jaarókhe
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
När nu Joav såg att fienden var uppställd mot honom både framför och bakom, valde han några av Israels bästa män och ställde dem i slagordning mot araméerna,
10 וַיַּעֲרֹךְ
och ställa upp
va'jaarókhe
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
och resten av folket överlät han i sin bror Avishajs händer och han ställde dem i slagordning mot Ammons söner.
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
וְהָיִתָה
och vara
ve'hajitah
לִישׁוּעָה
till frälsning
li'jshoah
יֶחֱזְקוּ
stärka
jecheóeqo
מִמְּךָ
från dig
mime'kha
וְהָלַכְתִּי
och gå
ve'halakheti
לְהוֹשִׁיעַ
till rädda
le'hvóshia
Och han sa: "Om araméerna blir för starka för mig, då får du hjälpa mig, men om Ammons söner blir för starka för dig, då ska jag hjälpa dig.
12 וְנִתְחַזַּק
och stärka
ve'nitechaóaq
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
Var stark och låt oss visa oss starka för vårt folk och för vår Guds städer och Herren ska göra det som är bäst i hans ögon."
13 וַיִּגַּשׁ
och närma sig
va'jigash
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
מִפָּנָיו
från ansikte hans
mi'panaj'v
Så Joav och folket som var med honom kom nära för att strida mot araméerna, och de flydde framför honom.
14 וּבְנֵי
och söner
o'venei
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
אֲבִישַׁי
Avishaj
avishaj
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Och när Ammons söner såg att araméerna hade flytt, flydde de på samma sätt framför Avishaj och tog sig in i staden. Sedan återvände Joav från Ammons söner och kom till Jerusalem.
15 לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֵּאָסְפוּ
och samla in
va'jeasefo
Och när araméerna såg att det gick illa framför Israel samlade de ihop sig själva.
16 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הֲדַדְעֶזֶר
Hadadezer
hadadeeóer
וַיֹּצֵא
och frambringa
va'jótóe
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וְשׁוֹבַךְ
och Shovach
ve'shvóvakhe
הֲדַדְעֶזֶר
Hadadezer
hadadeeóer
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
Och Hadadezer skickade efter och hämtade araméerna som var på andra sidan floden och de kom till Chejlam med Shovach, härhövitsmannen för Hadadezers armé, framför sig.
17 וַיֻּגַּד
och berätta
va'jugad
לְדָוִד
till David
le'david's
וַיֶּאֱסֹף
och samla in
va'jeesóf
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּעֲבֹר
och passera
va'jaavór
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
חֵלָאמָה
Chejlam
chelama'h
וַיַּעַרְכוּ
och ställa upp
va'jaarekho
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
וַיִּלָּחֲמוּ
och strida
va'jilachamo
Och det berättades för David och han samlade hela Israel tillsammans och gick över Jordan och kom till Chejlam. Och araméerna ställde upp sig i slagordning mot David och stred med honom.
18 וַיָּנָס
och fly
va'janas
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּהֲרֹג
och slakta
va'jaharóg
מֵאֲרָם
från Aram
me'aram
וְאַרְבָּעִים
och fyrtio
ve'arebaim
פָּרָשִׁים
ryttare
parashim
שׁוֹבַךְ
Shovach
shvóvakhe
צְבָאוֹ
härskara hans
tóeva'vó
Och araméerna flydde framför Israel och David slog av araméerna 700 av vagnarnas ryttare och 40 000 ryttare och slog Shovach, härhövitsmannen för deras armé, så att han dog där.
19 וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
הֲדַדְעֶזֶר
Hadadezer
hadadeeóer
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּשְׁלִמוּ
och fullborda
va'jashelimo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּעַבְדוּם
och tjäna dem
va'jaavedo'm
וַיִּרְאוּ
och frukta
va'jireo
לְהוֹשִׁיעַ
till rädda
le'hvóshia
När alla kungar som var Hadadezers tjänare såg att de blivit slagna av Israel, slöt de fred med Israel och tjänade dem. Och araméerna vågade aldrig mer undsätta Ammons söner.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+