1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְאֶעֱשֶׂה
och göra
ve'eese
בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
Och David sa: "Finns det fortfarande någon kvar av Sauls hus, så att jag kan visa honom nåd för Jonatans skull?"
2 וּלְבֵית
och till hus
o'le'veit
וּשְׁמוֹ
och namn hans
o'shem'vó
וַיִּקְרְאוּ
och ropa -
va'jiqereo-
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha
Nu fanns där en tjänare från Sauls hus som hette Tsiva, och de kallade honom till David och kungen sa till honom: "Är du Tsiva?" Han sa: "Din tjänare är han."
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְאֶעֱשֶׂה
och göra
ve'eese
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לִיהוֹנָתָן
till Jehonatan
li'jhvónatan
Kungen frågade: "Finns det fortfarande någon kvar av Sauls hus så att jag kan visa Guds nåd mot honom?" Tsiva svarade kungen: "Jonatan har fortfarande en son som är förlamad i sina båda fötter."
4 וַיֹּאמֶר
och säga -
va'jómer-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och kungen sa till honom: "Var är han?" Tsiva svarade kungen: "Se, han är i Machirs hus, Ammiels son, i Lo-Devar."
5 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיִּקָּחֵהוּ
och ta emot honom
va'jiqache'ho
מִלּוֹ
från Lo-Devar
mi'lvó
Då sände kung David och lät hämta honom från Machirs hus, Ammiels son, i Lo-Devar.
6 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
מְפִיבֹשֶׁת
Mefivoshet
mefivóshet
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
וַיִּשְׁתָּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מְפִיבֹשֶׁת
Mefivoshet
mefivóshet
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha
Och Mefivoshet, Jonatans son, Sauls son, kom till David och föll ner på sitt ansikte och kastade sig på marken. Men David sa: "Mefivoshet!" Och han svarade: "Se, din tjänare."
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
יְהוֹנָתָן
Jehonatan
jehvónatan
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
וַהֲשִׁבֹתִי
och återvända
va'hashivóti
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
שֻׁלְחָנִי
bord min
shulechani'j
Och David sa till honom: "Frukta inte, för jag ska med säkerhet visa dig nåd för Jonatan, din fars, skull. Jag ska återställa hela din far Sauls mark och du ska alltid få äta bröd vid mitt bord."
8 וַיִּשְׁתַּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha
כָּמוֹנִי
som mig
kamvó'ni
Och han böjde sig ner och sa: "Vad är din tjänare, att du skulle se till mig som är som en död hund?"
9 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְשָׁאוּל
till Saul
le'shaol
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
לְבֶן
till sons -
le'ven-
אֲדֹנֶיךָ
herre din
adóne'kha
Sedan kallade kungen på Tsiva, Sauls tjänare, och sa till honom: "Allt som tillhört Saul och hela hans hus har jag gett till din herres son.
10 וְעָבַדְתָּ
och tjäna
ve'avadeta
וּבָנֶיךָ
och söner din
o'vane'kha
וַעֲבָדֶיךָ
och tjänare din
va'avade'kha
וְהֵבֵאתָ
och komma
ve'heveta
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְבֶן
till sons -
le'ven-
אֲדֹנֶיךָ
herre din
adóne'kha
וַאֲכָלוֹ
och äta honom
va'akhal'vó
וּמְפִיבֹשֶׁת
och Mefivoshet
o'mefivóshet
אֲדֹנֶיךָ
herre din
adóne'kha
שֻׁלְחָנִי
bord min
shulechani'j
וּלְצִיבָא
och till Tsiva
o'le'tziva
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
Och du ska bruka marken åt honom, du och dina söner och dina tjänare, och du ska bärga frukten så att din herres son har bröd att äta, men Mefivoshet, din herres son, ska alltid äta bröd vid mitt bord." Tsiva hade 15 söner och 20 tjänare.
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha
וּמְפִיבֹשֶׁת
och Mefivoshet
o'mefivóshet
שֻׁלְחָנִי
bord min
shulechani'j
מִבְּנֵי
från söner
mi'benei
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och Tsiva sa till kungen: "I enlighet med allt som min herre kungen har befallt sin tjänare, så ska din tjänare göra men Mefivoshet äter vid 'mitt bord' som en av kungens söner."
12 וְלִמְפִיבֹשֶׁת
och till Mefivoshet
ve'li'mefivóshet
וּשְׁמוֹ
och namn hans
o'shem'vó
לִמְפִיבֹשֶׁת
till Mefivoshet
li'mefivóshet
Mefivoshet hade en ung son som hette Micha. Och alla som bodde i Tsivas hus var tjänare åt Mefivoshet.
13 וּמְפִיבֹשֶׁת
och Mefivoshet
o'mefivóshet
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
רַגְלָיו
fot hans
ragelaj'v'f
Men Mefivoshet bodde i Jerusalem, för han åt alltid vid kungens bord, och han var lam i båda sina fötter.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+