Andra Samuelsboken 10:17

Och det berättades för David och han samlade hela Israel tillsammans och gick över Jordan och kom till Chejlam. Och araméerna ställde upp sig i slagordning mot David och stred med honom.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֻּגַּד   לְדָוִד   וַיֶּאֱסֹף   אֶת   כָּל   יִשְׂרָאֵל   וַיַּעֲבֹר   אֶת   הַיַּרְדֵּן   וַיָּבֹא   חֵלָאמָה   וַיַּעַרְכוּ   אֲרָם   לִקְרַאת   דָּוִד   וַיִּלָּחֲמוּ   עִמּוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀνηγγέλη τῷ Δαυιδ καὶ συνήγαγεν τὸν πάντα Ισραηλ καὶ διέβη τὸν Ιορδάνην καὶ παρεγένοντο εἰς Αιλαμ καὶ παρετάξατο Συρία ἀπέναντι Δαυιδ καὶ ἐπολέμησαν μετ᾽ αὐτοῦ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5046
וַ (va)
יֻּגַּ֣ד (jugad)
och, men, tillsammans med
berätta, lyfta fram något, upplysa, ...
seq
to tell
Konj. konjunktion

Verb Verb
hofal vajjiqtol 3p sing. hufal/hofal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
VHw3ms
H9005
H1732
H9018
לְ (le)
דָוִ֗ד (david)
ס (s)
till, för, av
David
[Vers slut] ?
to
David
section
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

R
Npm
H9001
H0622
וַ (va)
יֶּאֱסֹ֤ף (jeesóf)
och, men, tillsammans med
samla in, bärga, samla
seq
to gather
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3478
יִשְׂרָאֵל֙ (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H5674a
וַ (va)
יַּעֲבֹ֣ר (jaavór)
och, men, tillsammans med
passera
seq
to pass
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H9009
H3383
הַ (ha)
יַּרְדֵּ֔ן (jareden)
[best. form]
Jordanfloden, Jordanslätten, Jordan ...
the
Jordan
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Td
Npl
H9001
H0935
וַ (va)
יָּבֹ֖א (javó)
och, men, tillsammans med
komma, gå in, gå ut, föra fram
seq
to come (in)
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H2431
H9011
חֵלָ֑אמָ (chelama)
ה (h)
Chejlam
[till]
Helam
to
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Suffix Suffix

Npl
Sd
H9001
H6186a
וַ (va)
יַּעַרְכ֤וּ (jaarekho)
och, men, tillsammans med
ställa upp, lägga i ordning, göra i ...
seq
to arrange
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0758
אֲרָם֙ (aram)
Aram
Aramean
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9005
H7122
לִ (li)
קְרַ֣את (qerat)
till, för, av
drabba, möta
to
to encounter
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H1732
דָּוִ֔ד (david)
David
David
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9001
H3898a
וַ (va)
יִּלָּחֲמ֖וּ (jilachamo)
och, men, tillsammans med
strida
seq
to fight
Konj. konjunktion

Verb Verb
nifal vajjiqtol 3p pl. nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
VNw3mp
H5973a
H9033
H9016
עִמּֽ (im)
וֹ (vó)
׃
med
honom
[Vers slut]
with
him
verseEnd
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)