1 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֵאָסְפוּ
samla in
heasefo
וְאַגִּידָה
och berätta
ve'agidah
בְּאַחֲרִית
i slut
be'acharit
Jakob kallade på sina söner och sa: Samla ihop er tillsammans, så att jag kan berätta för er vad som ska ske med er vid dagarnas slut.
2 הִקָּבְצוּ
samla ihop
hiqavetóo
וְשִׁמְעוּ
och höra
ve'shimeo
וְשִׁמְעוּ
och höra
ve'shimeo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲבִיכֶם
fader din
avi'khem
Församla er och lyssna, Jakobs söner, till Israel, er far.
3 בְּכֹרִי
förstfödd min
bekhóri'j
וְרֵאשִׁית
och begynnelsen
ve'reshit
וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
Ruben du är min förstfödde, min makt och förstlingsfrukten av min styrka, överlägsen i värdighet och överlägsen i styrka.
4 פַּחַז
hänsynslöshet
pachaó
כַּמַּיִם
som vatten
ka'majim
מִשְׁכְּבֵי
bädd
mishekevei
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
חִלַּלְתָּ
börja
chilaleta
יְצוּעִי
bädd min
jetóoi'j
Instabil som vatten saknar du överlägsenheten, eftersom du steg upp i din fars bädd, där orenade du den, han steg upp till min bädd.
5 מְכֵרֹתֵיהֶם
vapen deras
mekherótei'hem
Simeon och Levi är bröder – våldets vapen är deras blodsband.
6 בְּסֹדָם
i råd deras
be'sóda'm
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
בִּקְהָלָם
i församling deras
bi'qehala'm
כְּבֹדִי
härlighet min
kevódi'j
בְאַפָּם
i näsa deras
ve'apa'm
וּבִרְצֹנָם
och i nåd deras
o'vi'retóóna'm
עִקְּרוּ
skära av -
iqero-
Låt inte min själ komma till deras rådslag, må aldrig min heder bli förenad med deras sällskap, för i sin vrede slaktar de män och med sin godtyckliga nåd lemlästar de oxar.
7 וְעֶבְרָתָם
och raseri deras
ve'everata'm
קָשָׁתָה
förhärda
qashatah
אֲחַלְּקֵם
dela upp dem
achaleqe'm
בְּיַעֲקֹב
i Jakob
be'jaaqóv
וַאֲפִיצֵם
och utbreda dem
va'afitóe'm
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael's
Förbannad är deras vrede, för den är häftig och deras ilska, för den är grym. Jag ska dela dem i Jakob och förskingra dem i Israel.
8 יוֹדוּךָ
prisa dig
jvódo'kha
אַחֶיךָ
bror din
ache'kha
יָדְךָ
hands din
jade'kha
אֹיְבֶיךָ
fiende din
ójeve'kha
יִשְׁתַּחֲוּוּ
buga sig
jishetachaoo
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
Juda, dig ska dina bröder prisa, din hand ska vara på dina fienders nacke, dina fäders söner ska böja sig ner inför dig.
9 מִטֶּרֶף
från byte
mi'teref
כְּאַרְיֵה
som lejon
ke'areje
וּכְלָבִיא
och som lejon
o'khe'lavi
יְקִימֶנּוּ
stå upp honom
jeqime'no
Juda är ett lejons unge, från bytet har du stigit upp. Han lutar sig ner, han lägger sig som ett lejon, som en lejoninna – vem ska resa upp honom?
10 מִיהוּדָה
från Juda
mi'jhodah
וּמְחֹקֵק
och förordna
o'mechóqeq
מִבֵּין
från mellan
mi'bein
רַגְלָיו
fot hans
ragelaj'v
וְלוֹ
och till honom
ve'l'vó
Spiran ska inte lämna Juda, inte härskarstaven från hans fötter, så länge man kommer till Shilo , och till honom ska folkens lydnad vara.
11 אֹסְרִי
att fängsla
óseri
לַגֶּפֶן
till vinstock
la'gefen
עִירֹה
åsneföl hans
iró'h
וְלַשֹּׂרֵקָה
och till vin
ve'la'sóreqah
אֲתֹנוֹ
åsnesto hans
atón'vó
לְבֻשׁוֹ
klädnad hans
levush'vó
וּבְדַם
och i blod -
o've'dam-
סוּתֹה
mantel hans
sotó'h
Han binder sin åsna vid vinstocken och sitt åsneföl vid den ädla rankan. Han tvättar sina kläder i vin och sin dräkt i druvans juice.
12 חַכְלִילִי
dunkel
chakhelili
מִיָּיִן
från vin
mi'jajin
וּלְבֶן
och vit -
o'leven-
שִׁנַּיִם
tänder
shinajim
מֵחָלָב
från mjölk
me'chalav'f
Hans ögon ska bli röda med vin och hans tänder vita med mjölk.
13 לְחוֹף
till strand
le'chvóf
לְחוֹף
till strand
le'chvóf
וְיַרְכָתוֹ
och sida hans
ve'jarekhat'vó
Sebulon ska bo vid havets strand och han ska bli en strand för skepp och hans sida ska vändas mot Sidon.
14 יִשָּׂשכָר
Isaskar
jisashkhar
הַמִּשְׁפְּתָיִם
fålla
ha'mishepetajim
Isaskar är en storvuxen åsna, som ligger ner mellan två fårfållor.
15 מְנֻחָה
viloplats
menuchah
וַיֵּט
och sträcka
va'jet
שִׁכְמוֹ
skuldra hans
shikhem'vó
לִסְבֹּל
till bära
li'seból
לְמַס
till arbetspliktig -
le'mas-
Han såg en viloplats, att den var god och att landet var tilltalande. Han böjde sin skuldra till att bära och blev en plikttrogen tjänare i sitt arbete.
16 שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Dan ska döma sitt folk som en av Israels stammar.
17 שְׁפִיפֹן
behornad orm
shefifón
הַנֹּשֵׁךְ
bita
ha'nóshekhe
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
רֹכְבוֹ
rida hans
rókhev'vó
Dan ska vara en orm på vägen, en behornad orm på den vältrampade vägen, som biter hästens häl så att ryttaren faller baklänges.
18 לִישׁוּעָתְךָ
till frälsning din
li'jshoate'kha
På din frälsning väntar jag, Herre.
19 יְגוּדֶנּוּ
tränga honom
jegode'no
Gad ska skära honom men han ska skära dem i hälen.
20 מֵאָשֵׁר
från Asher
me'asher
לַחְמוֹ
bröd hans
lachem'vó
מַעֲדַנֵּי
läckerhet -
maadanei-
Från Asher kommer rikliga rätter och han ska ge mat till kungliga nöjen.
21 נַפְתָּלִי
Naftali
nafetali
Naftali är en hind som blivit fri, han ger goda ord.
22 פֹּרָת
bli fruktsam
pórat
פֹּרָת
bli fruktsam
pórat
צָעֲדָה
marschera
tóaadah
Josef är en fruktbärande son, en fruktbärande son vid källan, döttrarna marscherar över muren.
23 וַיְמָרֲרֻהוּ
och att vara bitter honom
va'jemararu'ho
וָרֹבּוּ
och skjuta i stor mängd
va'róbo
וַיִּשְׂטְמֻהוּ
och hata honom
va'jisetemu'ho
Bågskyttarna har varit hätska mot honom och skjutit på honom och hatat honom.
24 וַתֵּשֶׁב
och sitta
va'teshev
בְּאֵיתָן
i stark
be'eitan
קַשְׁתּוֹ
båge hans
qashet'vó
וַיָּפֹזּוּ
och vara smidig
va'jafóóo
יָדָיו
två händers hans
jadaj'v
מִידֵי
från två händers
mi'jdei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Likväl var hans båge fast och hans armar och händer smidiga, genom händerna hos den Mäktige i Jakob, därifrån Herden, Israels klippa,
25 אָבִיךָ
fader din
avi'kha
וְיַעְזְרֶךָּ
och hjälpa dig
ve'jaeóere'kha
וִיבָרְכֶךָּ
och välsigna dig
vi'jvarekhe'kha
בִּרְכֹת
välsignelse
birekhót
בִּרְכֹת
välsignelse
birekhót
בִּרְכֹת
välsignelse
birekhót
וָרָחַם
och livmoder
va'racham
genom din fars Gud som hjälper dig, och den Allsmäktige som ska välsigna dig med välsignelser från himlarna därovan, välsignelser från djupet som vilar därunder, välsignelser från bröst och moderliv.
26 בִּרְכֹת
välsignelse
birekhót
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
בִּרְכֹת
välsignelse
birekhót
הוֹרַי
bli gravid mig
hvóra'j
לְרֹאשׁ
till huvud
le'rósh
וּלְקָדְקֹד
och till krona
o'le'qadeqód
אֶחָיו
bror hans
echaj'v'f
Din fars välsignelser har vida överträffat mina förfäders välsignelser, upp till den yttersta gränsen av de eviga kullarna. De ska vara över Josefs huvud, och över hjässan på honom som är avskild från sina bröder.
27 בִּנְיָמִין
Benjamin
binejamin
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וְלָעֶרֶב
och till kväll
ve'la'erev
יְחַלֵּק
dela upp
jechaleq
Benjamin är en rovlysten varg, på morgonen slukar han bytet och på kvällen fördelar han rovet.
28 שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲבִיהֶם
fader deras
avi'hem
וַיְבָרֶךְ
och välsigna
va'jevarekhe
כְּבִרְכָתוֹ
som välsignelse hans
ke'virekhat'vó
Alla dessa är Israels tolv stammar, och detta är det som deras far talade till dem och välsignade dem, var och en i enlighet med hans välsignelse, välsignade han dem.
29 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲבֹתָי
fader min
avóta'j
הַמְּעָרָה
grotta
ha'mearah
בִּשְׂדֵה
i betesmark
bi'sede
Han befallde och sa till dem: "Jag är på väg att samlas till mitt folk, begrav mig med mina fäder i grottan som finns på hettiten Efrons fält,
30 בַּמְּעָרָה
i grotta
ba'mearah
בִּשְׂדֵה
i betesmark
bi'sede
הַמַּכְפֵּלָה
Machpelah
ha'makhepelah
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
לַאֲחֻזַּת
till egendom -
la'achuóat-
i grottan på Machpelas fält framför Mamre, i Kanaans land, som Abraham köpte, med fältet från hettiten Efron som en egendom och begravningsplats.
31 אַבְרָהָם
Abraham
averaham
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
וְשָׁמָּה
och där
ve'shama'h
קָבַרְתִּי
begrava
qavareti
Där begravde de Abraham och Sarah, hans hustru. Där begravde de Isak och Rebecka, hans hustru, och där begravde jag Leah.
32 הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וְהַמְּעָרָה
och grotta
ve'ha'mearah
Fältet och grottan som är där, som köptes från hettiternas söner."
33 וַיְכַל
och fullborda
va'jekhal
לְצַוֹּת
till befalla
le'tóaoót
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וַיֶּאֱסֹף
och samla in
va'jeesóf
רַגְלָיו
fot hans
ragelaj'v
וַיִּגְוַע
och förgå
va'jigeva
וַיֵּאָסֶף
och samla in
va'jeasef
עַמָּיו
frände hans
amaj'v
När Jakob hade slutat att befalla sina söner, samlade han ihop sina fötter i sängen och andades sitt sista andetag och blev samlad till sitt folk.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+