Första Moseboken 41 – InterlinjärBETA


1
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
מִקֵּץ
från slut
mi'qetó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
שְׁנָתַיִם
år
shenatajim
Ncfda
Substantiv femininum dualis (två eller ett par)
יָמִים
dagar
jamim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וּפַרְעֹה
och farao
o'fareóh
C
konjunktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
חֹלֵם
drömma
chólem
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
וְהִנֵּה
och se
ve'hine
C
konjunktion
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
עֹמֵד
stå upprätt
ómed
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
הַיְאֹר
flod
ha'jeór
Td
Partikel (definit artikel)
Npl
Substantiv namn/plats
-
När två hela år hade gått hade farao en dröm. Han drömde att han stod vid Nilen.
2
וְהִנֵּה
och se
ve'hine
C
konjunktion
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
מִן
från -
min-
R
Preposition
-
הַיְאֹר
flod
ha'jeór
Td
Partikel (definit artikel)
Npl
Substantiv namn/plats
עֹלֹת
höja
ólót
Vqrfpa
Verb qal particip aktiv femininum pluralis
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
פָּרוֹת
kviga
parvót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
יְפוֹת
vacker
jefvót
Aafpc
Adjektiv femininum pluralis genitiv
מַרְאֶה
utseende
maree
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּבְרִיאֹת
och feta
o'veriót
C
konjunktion
Aafpc
Adjektiv femininum pluralis genitiv
בָּשָׂר
kött
basar
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַתִּרְעֶינָה
och valla
va'tireenah
c
konjunktion
Vqw3fp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum pluralis
בָּאָחוּ
i vass
ba'acho
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Se, sju kor kom upp ur floden, välgödda och feta, och de åt av sjögräset.
3
וְהִנֵּה
och se
ve'hine
C
konjunktion
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
פָּרוֹת
kviga
parvót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
אֲחֵרוֹת
en annan
achervót
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
עֹלוֹת
höja
ólvót
Vqrfpa
Verb qal particip aktiv femininum pluralis
אַחֲרֵיהֶן
efter dem
acharei'hen
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3fp
Suffix pronominal tredje person femininum pluralis
מִן
från -
min-
R
Preposition
-
הַיְאֹר
flod
ha'jeór
Td
Partikel (definit artikel)
Npl
Substantiv namn/plats
רָעוֹת
dåligt
ravót
Aafpc
Adjektiv femininum pluralis genitiv
מַרְאֶה
utseende
maree
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְדַקּוֹת
och mager
ve'daqvót
C
konjunktion
Aafpc
Adjektiv femininum pluralis genitiv
בָּשָׂר
kött
basar
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַתַּעֲמֹדְנָה
och stå upprätt
va'taamódenah
c
konjunktion
Vqw3fp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum pluralis
אֵצֶל
med
etóel
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַפָּרוֹת
kviga
ha'parvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
שְׂפַת
läpp
sefat
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
הַיְאֹר
flod
ha'jeór
Td
Partikel (definit artikel)
Npl
Substantiv namn/plats
-
Sju andra kor kom upp efter dem från floden, de var klena och utmärglade och stod bredvid de andra korna på flodstranden.
4
וַתֹּאכַלְנָה
och äta
va'tókhalenah
c
konjunktion
Vqw3fp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum pluralis
הַפָּרוֹת
kviga
ha'parvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
רָעוֹת
dåligt
ravót
Aafpc
Adjektiv femininum pluralis genitiv
הַמַּרְאֶה
utseende
ha'maree
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְדַקֹּת
och mager
ve'daqót
C
konjunktion
Aafpc
Adjektiv femininum pluralis genitiv
הַבָּשָׂר
kött
ha'basar
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֵת
-
et
To
Partikel (direkt objekt markör)
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
הַפָּרוֹת
kviga
ha'parvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
יְפֹת
vacker
jefót
Aafpc
Adjektiv femininum pluralis genitiv
הַמַּרְאֶה
utseende
ha'maree
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְהַבְּרִיאֹת
och feta
ve'ha'beriót
C
konjunktion
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
וַיִּיקַץ
och vakna
va'jiqató
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
De klena och utmärglade korna åt upp de välgödda och feta korna. Sedan vaknade farao.
5
וַיִּישָׁן
och sova
va'jishan
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
וַיַּחֲלֹם
och drömma
va'jachalóm
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
שֵׁנִית
andra
shenit
Aofsc
Adjektiv femininum singularis genitiv
וְהִנֵּה
och se
ve'hine
C
konjunktion
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
-
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שִׁבֳּלִים
ax
shibólim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
עֹלוֹת
höja
ólvót
Vqrfpa
Verb qal particip aktiv femininum pluralis
בְּקָנֶה
i gren
be'qane
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶחָד
en
echad
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
בְּרִיאוֹת
feta
berivót
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
וְטֹבוֹת
och gott
ve'tóvvót
C
konjunktion
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
-
Han sov och drömde en andra gång. Se, sju stjälkar med säd sköt upp, frodiga och välmatade.
6
וְהִנֵּה
och se
ve'hine
C
konjunktion
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שִׁבֳּלִים
ax
shibólim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
דַּקּוֹת
mager
daqvót
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
וּשְׁדוּפֹת
och pina
o'shedofót
C
konjunktion
Vqsfpc
Verb qal particip passiv femininum pluralis
קָדִים
öst
qadim
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
צֹמְחוֹת
skjuta upp
tóómechvót
Vqrfpa
Verb qal particip aktiv femininum pluralis
אַחֲרֵיהֶן
efter dem
acharei'hen
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3fp
Suffix pronominal tredje person femininum pluralis
-
Efter dem kom sju stjälkar som var tunna och tomma, pinade av östanvinden, och sprang efter dem.
7
וַתִּבְלַעְנָה
och sluka
va'tivelaenah
c
konjunktion
Vqw3fp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum pluralis
הַשִּׁבֳּלִים
ax
ha'shibólim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הַדַּקּוֹת
mager
ha'daqvót
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
אֵת
-
et
To
Partikel (direkt objekt markör)
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
הַשִּׁבֳּלִים
ax
ha'shibólim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הַבְּרִיאוֹת
feta
ha'berivót
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
וְהַמְּלֵאוֹת
och full
ve'ha'melevót
C
konjunktion
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
וַיִּיקַץ
och vakna
va'jiqató
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְהִנֵּה
och se
ve'hine
C
konjunktion
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
חֲלוֹם
dröm
chalvóm
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
De sju tunna och tomma slukade de sju frodiga och välmatade. Farao vaknade och förstod att det var en dröm.
8
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
בַבֹּקֶר
i morgon
va'bóqer
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַתִּפָּעֶם
och oroa sig
va'tipaem
c
konjunktion
VNw3fs
Verb nifal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis
רוּחוֹ
Ande hans
roch'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
חַרְטֻמֵּי
spåman
charetumei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
וְאֶת
och - -
ve'et-
C
konjunktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
חֲכָמֶיהָ
vis henne
chakhame'ha
Aampc
Adjektiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3fs
Suffix pronominal tredje person femininum singularis
וַיְסַפֵּר
och räkna
va'jesaper
c
konjunktion
Vpw3ms
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לָהֶם
till dem
la'hem
Rd
Preposition
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
חֲלֹמוֹ
dröm hans
chalóm'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וְאֵין
och ingen -
ve'ein-
C
konjunktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
פּוֹתֵר
uttyda
pvóter
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
אוֹתָם
- dem
vóta'm
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
לְפַרְעֹה
till farao
le'fareóh
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
På morgonen var han orolig i sitt inre och sände efter och kallade på Egyptens spåmän och alla visa män. Farao återgav sin dröm men det fanns ingen som kunde uttyda den för farao.
9
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
c
konjunktion
Vpw3ms
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
שַׂר
prins
sar
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַמַּשְׁקִים
munskänk
ha'masheqim
Td
Partikel (definit artikel)
Vhrmpa
Verb hifil particip aktiv maskulinum pluralis
אֶת
med -
et-
R
Preposition
-
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
חֲטָאַי
synd min
chataa'j
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
אֲנִי
jag
ani
Pp1bs
Pronomen personlig första person maskulinum och femininum singularis
מַזְכִּיר
komma ihåg
maóekir
Vhrmsa
Verb hifil particip aktiv maskulinum singularis
הַיּוֹם
dag
ha'jvóm
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Då talade förmannen för munskänkarna till farao och sa: "Jag kommer ihåg mina synder idag.
10
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
קָצַף
bli vred
qatóaf
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֹתִי
- mig
óti'j
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
בְּמִשְׁמַר
i förvar
be'mishemar
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
בֵּית
hus
beit
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
שַׂר
prins
sar
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַטַּבָּחִים
livvakt
ha'tabachim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אֹתִי
- mig
óti'j
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
וְאֵת
och -
ve'et
C
konjunktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
שַׂר
prins
sar
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הָאֹפִים
baka
ha'ófim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
-
Farao var vred på sin tjänare och satte mig i fängelse i generalens hus, chefen över livvakten, mig och förmannen för bagarna.
11
וַנַּחַלְמָה
och drömma
va'nachalema'h
c
konjunktion
Vqw1cp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person pluralis
Sh
Suffix
חֲלוֹם
dröm
chalvóm
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּלַיְלָה
i natt
be'lajelah
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶחָד
en
echad
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
אֲנִי
jag
ani
Pp1bs
Pronomen personlig första person maskulinum och femininum singularis
וָהוּא
och han
va'ho
C
konjunktion
Pp3ms
Pronomen personlig tredje person maskulinum singularis
אִישׁ
man
ish
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
כְּפִתְרוֹן
som uttydning
ke'fitervón
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
חֲלֹמוֹ
dröm hans
chalóm'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
חָלָמְנוּ
drömma
chalameno
Vqp1cp
Verb qal qatal (perfekt) första person pluralis
-
Vi båda drömde en dröm samma natt, men drömmarna hade olika betydelser.
12
וְשָׁם
och där
ve'sham
C
konjunktion
D
Adverb
אִתָּנוּ
med oss
ita'no
Rd
Preposition
Sp1bp
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum pluralis
נַעַר
yngling
naar
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עִבְרִי
hebré
iveri
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis icke-judisk
עֶבֶד
tjänare
eved
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לְשַׂר
till prins
le'sar
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַטַּבָּחִים
livvakt
ha'tabachim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וַנְּסַפֶּר
och räkna -
va'nesaper-
c
konjunktion
Vpw1cp
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person pluralis
-
לוֹ
till honom
l'vó
Rd
Preposition
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וַיִּפְתָּר
och uttyda -
va'jifetar-
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
-
לָנוּ
till oss
la'no
Rd
Preposition
Sp1bp
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
חֲלֹמֹתֵינוּ
dröm vår
chalómótei'no
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum pluralis
אִישׁ
man
ish
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
כַּחֲלֹמוֹ
som dröm hans
ka'chalóm'vó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
פָּתָר
uttyda
patar
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
-
Med oss var en ung man, en hebré, tjänare hos chefen över livvakten. När vi återgav våra drömmar för honom, tydde han dem. Han gav oss var sin uttydning.
13
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
R
Preposition
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
פָּתַר
uttyda -
patar-
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
-
לָנוּ
till oss
la'no
Rd
Preposition
Sp1bp
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum pluralis
כֵּן
ken
D
Adverb
הָיָה
vara
hajah
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
אֹתִי
- mig
óti'j
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
הֵשִׁיב
återvända
heshiv
Vhp3ms
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
כַּנִּי
fundament min
kani'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
וְאֹתוֹ
och - honom
ve'ót'vó
C
konjunktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
תָלָה
hänga upp
talah
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
-
Det skedde precis som han sagt till oss – jag blev återinsatt i mitt ämbete , men den andre blev upphängd."
14
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וַיְרִיצֻהוּ
och springa honom
va'jeritóu'ho
c
konjunktion
Vhw3mp
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
מִן
från -
min-
R
Preposition
-
הַבּוֹר
brunn
ha'bvór
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַיְגַלַּח
och raka sig
va'jegalach
c
konjunktion
Vpw3ms
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
וַיְחַלֵּף
och passera
va'jechalef
c
konjunktion
Vpw3ms
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
שִׂמְלֹתָיו
kläder hans
simelótaj'v
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Då skickade farao efter och kallade på Josef och de skyndade sig att hämta honom från fängelsehålan. Han rakade sig och bytte kläder och kom inför farao.
15
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
חֲלוֹם
dröm
chalvóm
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
חָלַמְתִּי
drömma
chalameti
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
וּפֹתֵר
och uttyda
o'fóter
C
konjunktion
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
אֵין
ingen
ein
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֹתוֹ
- honom
ót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וַאֲנִי
och jag
va'ani
C
konjunktion
Pp1bs
Pronomen personlig första person maskulinum och femininum singularis
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
עָלֶיךָ
på dig
ale'kha
Rd
Preposition
Sp2ms
Suffix pronominal andra person maskulinum singularis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
תִּשְׁמַע
höra
tishema
Vqi2ms
Verb qal andra person maskulinum singularis
חֲלוֹם
dröm
chalvóm
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לִפְתֹּר
till uttyda
li'fetór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
אֹתוֹ
- honom
ót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
-
Farao sa till Josef: "Jag har drömt en dröm och det finns ingen som kan uttyda den för mig. Jag har hört sägas om dig att när du hör en dröm kan du uttyda den."
16
וַיַּעַן
och svara
va'jaan
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
בִּלְעָדָי
vid sidan av mig
bileada'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
אֱלֹהִים
Gud
elóhim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
יַעֲנֶה
svara
jaane
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
שְׁלוֹם
frid
shelvóm
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Josef svarade farao och sa: "Det är inte i min egen kraft, men Gud ska ge farao ett fridsamt svar."
17
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
c
konjunktion
Vpw3ms
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בַּחֲלֹמִי
i dröm min
ba'chalómi'j
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
עֹמֵד
stå upprätt
ómed
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
שְׂפַת
läpp
sefat
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
הַיְאֹר
flod
ha'jeór
Td
Partikel (definit artikel)
Npl
Substantiv namn/plats
-
Farao talade till Josef: "I min dröm stod jag på stranden till Nilen.
18
וְהִנֵּה
och se
ve'hine
C
konjunktion
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
מִן
från -
min-
R
Preposition
-
הַיְאֹר
flod
ha'jeór
Td
Partikel (definit artikel)
Npl
Substantiv namn/plats
עֹלֹת
höja
ólót
Vqrfpa
Verb qal particip aktiv femininum pluralis
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
פָּרוֹת
kviga
parvót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
בְּרִיאוֹת
feta
berivót
Aafpc
Adjektiv femininum pluralis genitiv
בָּשָׂר
kött
basar
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וִיפֹת
och vacker
vi'jfót
C
konjunktion
Aafpc
Adjektiv femininum pluralis genitiv
תֹּאַר
gestalt
tóar
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַתִּרְעֶינָה
och valla
va'tireenah
c
konjunktion
Vqw3fp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum pluralis
בָּאָחוּ
i vass
ba'acho
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Se, sju kor kom upp ur floden, välgödda och feta, och de åt av sjögräset.
19
וְהִנֵּה
och se
ve'hine
C
konjunktion
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
שֶׁבַע
sju -
sheva-
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
-
פָּרוֹת
kviga
parvót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
אֲחֵרוֹת
en annan
achervót
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
עֹלוֹת
höja
ólvót
Vqrfpa
Verb qal particip aktiv femininum pluralis
אַחֲרֵיהֶן
efter dem
acharei'hen
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3fp
Suffix pronominal tredje person femininum pluralis
דַּלּוֹת
fattiga
dalvót
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
וְרָעוֹת
och dåligt
ve'ravót
C
konjunktion
Aafpc
Adjektiv femininum pluralis genitiv
תֹּאַר
gestalt
tóar
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מְאֹד
mycket
meód
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְרַקּוֹת
och utmärglad
ve'raqvót
C
konjunktion
Aafpc
Adjektiv femininum pluralis genitiv
בָּשָׂר
kött
basar
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
רָאִיתִי
se
raiti
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
כָהֵנָּה
som dem
kha'henah
R
Preposition
Pp3fp
Pronomen personlig tredje person femininum pluralis
בְּכָל
i allt -
be'khal-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֶרֶץ
land
eretó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
לָרֹעַ
till ondska
la'róa
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Sju andra kor kom upp efter dem, de var klena och utmärglade, något så anskrämligt har jag aldrig sett i Egyptens land.
20
וַתֹּאכַלְנָה
och äta
va'tókhalenah
c
konjunktion
Vqw3fp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum pluralis
הַפָּרוֹת
kviga
ha'parvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
הָרַקּוֹת
utmärglad
ha'raqvót
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
וְהָרָעוֹת
och dåligt
ve'ha'ravót
C
konjunktion
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
אֵת
-
et
To
Partikel (direkt objekt markör)
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
הַפָּרוֹת
kviga
ha'parvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
הָרִאשֹׁנוֹת
först
ha'rishónvót
Td
Partikel (definit artikel)
Aofpa
Adjektiv femininum pluralis
הַבְּרִיאֹת
feta
ha'beriót
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
-
De klena och utmärglade korna åt upp de sju första välgödda och feta korna.
21
וַתָּבֹאנָה
och komma
va'tavónah
c
konjunktion
Vqw3fp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
קִרְבֶּנָה
inom sig deras
qirebe'nah
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3fp
Suffix pronominal tredje person femininum pluralis
וְלֹא
och inte
ve'ló
C
konjunktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
נוֹדַע
veta
nvóda
VNp3ms
Verb nifal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
konjunktion
-
בָאוּ
komma
vao
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
קִרְבֶּנָה
inom sig deras
qirebe'nah
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3fp
Suffix pronominal tredje person femininum pluralis
וּמַרְאֵיהֶן
och utseende deras
o'mareei'hen
C
konjunktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3fp
Suffix pronominal tredje person femininum pluralis
רַע
dåligt
ra
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
R
Preposition
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
בַּתְּחִלָּה
i början
ba'techilah
Rd
Preposition
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
וָאִיקָץ
och vakna
va'iqató
c
konjunktion
Vqw1cs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis
-
När de hade ätit upp dem kunde man inte förstå att de hade ätit dem, de var fortfarande lika klena och utmärglade som från början. Sedan vaknade jag.
22
וָאֵרֶא
och se
va'ere
c
konjunktion
Vqw1cs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis
בַּחֲלֹמִי
i dröm min
ba'chalómi'j
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
וְהִנֵּה
och se
ve'hine
C
konjunktion
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
-
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שִׁבֳּלִים
ax
shibólim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
עֹלֹת
höja
ólót
Vqrfpa
Verb qal particip aktiv femininum pluralis
בְּקָנֶה
i gren
be'qane
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶחָד
en
echad
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
מְלֵאֹת
full
meleót
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
וְטֹבוֹת
och gott
ve'tóvvót
C
konjunktion
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
-
Jag såg i min dröm sju stjälkar med säd skjuta upp, frodiga och välmatade.
23
וְהִנֵּה
och se
ve'hine
C
konjunktion
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שִׁבֳּלִים
ax
shibólim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
צְנֻמוֹת
vissna
tóenumvót
Vqrfpa
Verb qal particip aktiv femininum pluralis
דַּקּוֹת
mager
daqvót
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
שְׁדֻפוֹת
pina
shedufvót
Vqsfpc
Verb qal particip passiv femininum pluralis
קָדִים
öst
qadim
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
צֹמְחוֹת
skjuta upp
tóómechvót
Vqrfpa
Verb qal particip aktiv femininum pluralis
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
-
Och se, sju stjälkar som var tunna och tomma och pinade av östanvinden sprang efter dem.
24
וַתִּבְלַעְןָ
och sluka
va'tivelaena
c
konjunktion
Vqw3fp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum pluralis
הָשִׁבֳּלִים
ax
ha'shibólim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הַדַּקֹּת
mager
ha'daqót
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
אֵת
-
et
To
Partikel (direkt objekt markör)
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
הַשִׁבֳּלִים
ax
ha'shibólim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הַטֹּבוֹת
gott
ha'tóvvót
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
וָאֹמַר
och säga
va'ómar
c
konjunktion
Vqw1cs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
הַחַרְטֻמִּים
spåman
ha'charetumim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וְאֵין
och ingen
ve'ein
C
konjunktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מַגִּיד
berätta
magid
Vhrmsa
Verb hifil particip aktiv maskulinum singularis
לִי
till mig
li'j
Rd
Preposition
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
-
De tunna och tomma slukade de sju frodiga och välmatade stjälkarna. Jag berättade för mina spåmän men det var ingen som kunde ge mig en förklaring."
25
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
חֲלוֹם
dröm
chalvóm
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶחָד
en
echad
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
הוּא
han
ho
Pp3ms
Pronomen personlig tredje person maskulinum singularis
אֵת
-
et
To
Partikel (direkt objekt markör)
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
עֹשֶׂה
göra
óse
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
הִגִּיד
berätta
higid
Vhp3ms
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
לְפַרְעֹה
till farao
le'fareóh
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Josef sa till farao: "Faraos dröm är en. Gud har berättat för farao vad han ska göra.
26
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
פָּרֹת
kviga
parót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
הַטֹּבֹת
gott
ha'tóvót
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שָׁנִים
år
shanim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הֵנָּה
de
henah
Pp3fp
Pronomen personlig tredje person femininum pluralis
וְשֶׁבַע
och sju
ve'sheva
C
konjunktion
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
הַשִּׁבֳּלִים
ax
ha'shibólim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הַטֹּבֹת
gott
ha'tóvót
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שָׁנִים
år
shanim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הֵנָּה
de
henah
Pp3fp
Pronomen personlig tredje person femininum pluralis
חֲלוֹם
dröm
chalvóm
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶחָד
en
echad
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
הוּא
han
ho
Pp3ms
Pronomen personlig tredje person maskulinum singularis
-
De sju välgödda och feta korna är sju år och de sju frodiga och välmatade stjälkarna är sju år. Drömmen är en.
27
וְשֶׁבַע
och sju
ve'sheva
C
konjunktion
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
הַפָּרוֹת
kviga
ha'parvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
הָרַקּוֹת
utmärglad
ha'raqvót
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
וְהָרָעֹת
och dåligt
ve'ha'raót
C
konjunktion
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
הָעֹלֹת
höja
ha'ólót
Td
Partikel (definit artikel)
Vqrfpa
Verb qal particip aktiv femininum pluralis
אַחֲרֵיהֶן
efter dem
acharei'hen
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3fp
Suffix pronominal tredje person femininum pluralis
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שָׁנִים
år
shanim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הֵנָּה
de
henah
Pp3fp
Pronomen personlig tredje person femininum pluralis
וְשֶׁבַע
och sju
ve'sheva
C
konjunktion
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
הַשִׁבֳּלִים
ax
ha'shibólim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הָרֵקוֹת
tom
ha'reqvót
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
שְׁדֻפוֹת
pina
shedufvót
Vqsfpc
Verb qal particip passiv femininum pluralis
הַקָּדִים
öst
ha'qadim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
יִהְיוּ
vara
jihejo
Vqi3mp
Verb qal tredje person maskulinum pluralis
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שְׁנֵי
år
shenei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
רָעָב
hungersnöd
raav
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
De sju klena och utmärglade korna som kom upp efter dem är sju år och även de sju stjälkarna som var tunna och tomma och pinade av östanvinden, det är sju år av hungersnöd.
28
הוּא
han
ho
Pp3ms
Pronomen personlig tredje person maskulinum singularis
הַדָּבָר
ord
ha'davar
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
Vpp1cs
Verb piel qatal (perfekt) första person singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
עֹשֶׂה
göra
óse
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
הֶרְאָה
se
hereah
Vhp3ms
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Detta är de ting jag talar med farao om, det som Gud är på gång att göra har han visat för farao.
29
הִנֵּה
se
hine
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שָׁנִים
år
shanim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
בָּאוֹת
komma
bavót
Vqrfpa
Verb qal particip aktiv femininum pluralis
שָׂבָע
överflöd
sava
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
גָּדוֹל
stor
gadvól
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
בְּכָל
i allt -
be'khal-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֶרֶץ
land
eretó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
-
Se, det kommer sju år som ska ge riklig avkastning i Egyptens land.
30
וְקָמוּ
och stå upp
ve'qamo
c
konjunktion
Vqq3cp
Verb qal tredje person pluralis
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שְׁנֵי
år
shenei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
רָעָב
hungersnöd
raav
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אַחֲרֵיהֶן
efter dem
acharei'hen
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3fp
Suffix pronominal tredje person femininum pluralis
וְנִשְׁכַּח
och glömma
ve'nishekach
c
konjunktion
VNq3ms
Verb nifal tredje person maskulinum singularis
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הַשָּׂבָע
överflöd
ha'sava
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּאֶרֶץ
i land
be'eretó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
וְכִלָּה
och fullborda
ve'khilah
c
konjunktion
Vpq3ms
Verb piel tredje person maskulinum singularis
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Efter dem ska det komma sju år av hungersnöd och överflödet ska glömmas bort i Egyptens land och hungersnöden ska förtära landet.
31
וְלֹא
och inte -
ve'ló-
C
konjunktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יִוָּדַע
veta
jioada
VNi3ms
Verb nifal tredje person maskulinum singularis
הַשָּׂבָע
överflöd
ha'sava
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בָּאָרֶץ
i land
ba'aretó
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַהוּא
han
ha'ho
Td
Partikel (definit artikel)
Pp3ms
Pronomen personlig tredje person maskulinum singularis
אַחֲרֵי
efter -
acharei-
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
כֵן
khen
D
Adverb
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
konjunktion
-
כָבֵד
tung
khaved
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
הוּא
han
ho
Pp3ms
Pronomen personlig tredje person maskulinum singularis
מְאֹד
mycket
meód
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
På grund av hungersnöden som kommer efter, ska man inte komma ihåg överflödet, eftersom hungersnöden ska bli så fruktansvärd.
32
וְעַל
och på
ve'al
C
konjunktion
R
Preposition
הִשָּׁנוֹת
upprepa
hishanvót
VNcc
Verb nifal
הַחֲלוֹם
dröm
ha'chalvóm
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
פַּעֲמָיִם
tillfälle
paamajim
Ncbda
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par)
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
konjunktion
-
נָכוֹן
bestämma
nakhvón
VNrmsa
Verb nifal particip aktiv maskulinum singularis
הַדָּבָר
ord
ha'davar
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מֵעִם
från från
me'im
R
Preposition
R
Preposition
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וּמְמַהֵר
och skynda
o'memaher
C
konjunktion
Vprmsa
Verb piel particip aktiv maskulinum singularis
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
לַעֲשֹׂתוֹ
till göra honom
la'asót'vó
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
-
Av den anledningen fick farao två drömmar, eftersom dessa ting är fastställda av Gud och Gud ska snart låta det ske."
33
וְעַתָּה
och nu
ve'atah
C
konjunktion
D
Adverb
יֵרֶא
se
jere
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
פַרְעֹה
farao
fareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אִישׁ
man
ish
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
נָבוֹן
åtskilja
navvón
VNrmsa
Verb nifal particip aktiv maskulinum singularis
וְחָכָם
och vis
ve'chakham
C
konjunktion
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
וִישִׁיתֵהוּ
och sätta honom
vi'jshite'ho
C
konjunktion
Vqu3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
אֶרֶץ
land
eretó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
-
"Därför bör farao nu utse en förståndig och vis person och sätta honom över Egyptens land.
34
יַעֲשֶׂה
göra
jaase
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
פַרְעֹה
farao
fareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְיַפְקֵד
och att sköta
ve'jafeqed
C
konjunktion
Vhu3ms
Verb hifil tredje person maskulinum singularis
פְּקִדִים
tillsyningsman
peqidim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְחִמֵּשׁ
och ta en femtedel
ve'chimesh
c
konjunktion
Vpq3ms
Verb piel tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
אֶרֶץ
land
eretó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
בְּשֶׁבַע
i sju
be'sheva
R
Preposition
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שְׁנֵי
år
shenei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הַשָּׂבָע
överflöd
ha'sava
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Låt farao göra detta och låt honom utse tillsyningsmän över landet. Samla in en femtedel från Egyptens land under de sju överflödande åren.
35
וְיִקְבְּצוּ
och samla ihop
ve'jiqebetóo
C
konjunktion
Vqu3mp
Verb qal tredje person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֹכֶל
mat
ókhel
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַשָּׁנִים
år
ha'shanim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הַטֹּבֹת
gott
ha'tóvót
Td
Partikel (definit artikel)
Aafpa
Adjektiv femininum pluralis
הַבָּאֹת
komma
ha'baót
Td
Partikel (definit artikel)
Vqrfpa
Verb qal particip aktiv femininum pluralis
הָאֵלֶּה
detta
ha'ele
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
וְיִצְבְּרוּ
och samla -
ve'jitóebero-
C
konjunktion
Vqu3mp
Verb qal tredje person maskulinum pluralis
-
בָר
spannmål
var
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
תַּחַת
undertill
tachat
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יַד
hands -
jad-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֹכֶל
mat
ókhel
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בֶּעָרִים
i stad
be'arim
Rd
Preposition
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וְשָׁמָרוּ
och hålla
ve'shamaro
c
konjunktion
Vqq3cp
Verb qal tredje person pluralis
-
Låt dem samla all mat som skördas under de överflödande åren som kommer och lagra upp säden i faraos hand till mat i städerna och låt dem bevara den.
36
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
c
konjunktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
הָאֹכֶל
mat
ha'ókhel
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לְפִקָּדוֹן
till förråd
le'fiqadvón
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לְשֶׁבַע
till sju
le'sheva
R
Preposition
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שְׁנֵי
år
shenei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
תִּהְיֶיןָ
vara
tihejena
Vqi3fp
Verb qal tredje person femininum pluralis
בְּאֶרֶץ
i land
be'eretó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
וְלֹא
och inte -
ve'ló-
C
konjunktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תִכָּרֵת
hugga
tikaret
VNi3fs
Verb nifal tredje person femininum singularis
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בָּרָעָב
i hungersnöd
ba'raav
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Maten ska lagras i landet för de sju åren av hungersnöd, som ska komma i Egyptens land, så att landet inte går under genom hungersnöden."
37
וַיִּיטַב
och bli bra
va'jitav
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
הַדָּבָר
ord
ha'davar
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּעֵינֵי
i öga
be'einei
R
Preposition
Ncbdc
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
פַרְעֹה
farao
fareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּבְעֵינֵי
och i öga
o've'einei
C
konjunktion
R
Preposition
Ncbdc
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
-
Detta syntes gott i faraos ögon och i hans tjänares ögon.
38
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
הֲנִמְצָא
hitta
ha'nimetóa
Ti
Vqi1cp
Verb qal första person pluralis
כָזֶה
som denna
kha'óe
R
Preposition
Tm
אִישׁ
man
ish
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
רוּחַ
Ande
rocha
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֱלֹהִים
Gud
elóhim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
בּוֹ
i honom
b'vó
Rd
Preposition
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
-
Farao sa till sina tjänare: "Kan vi finna en man som denna, en man som har Guds Ande i sig?"
39
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
אַחֲרֵי
efter
acharei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הוֹדִיעַ
veta
hvódia
Vhcc
Verb hifil
אֱלֹהִים
Gud
elóhim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אוֹתְךָ
- dig
vóte'kha
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp2ms
Suffix pronominal andra person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
זֹאת
denna
óót
Tm
אֵין
ingen -
ein-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
נָבוֹן
åtskilja
navvón
VNrmsa
Verb nifal particip aktiv maskulinum singularis
וְחָכָם
och vis
ve'chakham
C
konjunktion
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
כָּמוֹךָ
som dig
kamvó'kha
Rd
Preposition
Sp2ms
Suffix pronominal andra person maskulinum singularis
-
Farao sa till Josef: "Eftersom Gud har visat dig allt detta, finns det ingen lika förståndig och vis person som du.
40
אַתָּה
du
atah
Pp2ms
Pronomen personlig andra person maskulinum singularis
תִּהְיֶה
vara
tiheje
Vqi2ms
Verb qal andra person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
בֵּיתִי
hus min
beiti'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
וְעַל
och på -
ve'al-
C
konjunktion
R
Preposition
-
פִּיךָ
mun din
pi'kha
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp2ms
Suffix pronominal andra person maskulinum singularis
יִשַּׁק
kyssa
jishaq
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
עַמִּי
folk min
ami'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
רַק
förutom
raq
D
Adverb
הַכִּסֵּא
tron
ha'kise
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶגְדַּל
växa
egedal
Vqi1cs
Verb qal första person singularis
מִמֶּךָּ
från dig
mime'kha
Rd
Preposition
Sp2ms
Suffix pronominal andra person maskulinum singularis
-
Du ska råda över mitt hus och i enlighet med dina ord ska allt mitt folk regeras, bara tronen ska vara större än du."
41
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
רְאֵה
se
ree
Vqv2ms
Verb qal andra person maskulinum singularis
נָתַתִּי
ge
natati
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
אֹתְךָ
- dig
óte'kha
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp2ms
Suffix pronominal andra person maskulinum singularis
עַל
al
R
Preposition
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֶרֶץ
land
eretó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
-
Vidare sa farao till Josef: "Se jag har satt dig över hela Egyptens land."
42
וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
c
konjunktion
Vhw3ms
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
טַבַּעְתּוֹ
ring hans
tabaet'vó
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
מֵעַל
från på
me'al
R
Preposition
R
Preposition
יָדוֹ
hands hans
jad'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֹתָהּ
- henne
óta'h
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3fs
Suffix pronominal tredje person femininum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
יַד
hands
jad
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וַיַּלְבֵּשׁ
och klä på
va'jalebesh
c
konjunktion
Vhw3ms
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֹתוֹ
- honom
ót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
בִּגְדֵי
kläder -
bigedei-
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
שֵׁשׁ
linne
shesh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
רְבִד
guldkedja
revid
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַזָּהָב
guld
ha'óahav
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
צַוָּארוֹ
nacke hans
tóaoar'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
-
Farao tog sin signetring från sin hand och satte den på Josefs hand och klädde honom i praktfulla dräkter av fint linne och satte en guldkedja runt hans hals.
43
וַיַּרְכֵּב
och rida
va'jarekev
c
konjunktion
Vhw3ms
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֹתוֹ
- honom
ót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
בְּמִרְכֶּבֶת
i vagn
be'mirekevet
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
הַמִּשְׁנֶה
andra
ha'mishene
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som -
asher-
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
-
לוֹ
till honom
l'vó
Rd
Preposition
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וַיִּקְרְאוּ
och ropa
va'jiqereo
c
konjunktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
אַבְרֵךְ
knäböja
averekhe
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
וְנָתוֹן
och ge
ve'natvón
C
konjunktion
Vqaa
Verb qal
אֹתוֹ
- honom
ót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
עַל
al
R
Preposition
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֶרֶץ
land
eretó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
-
Han lät honom åka i den andra vagnen som han hade och de ropade framför honom: "Avrech!" Och han satte honom över hela Egyptens land.
44
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
אֲנִי
jag
ani
Pp1bs
Pronomen personlig första person maskulinum och femininum singularis
פַרְעֹה
farao
fareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּבִלְעָדֶיךָ
och vid sidan av dig
o'vileade'kha
C
konjunktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp2ms
Suffix pronominal andra person maskulinum singularis
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יָרִים
lyfta upp
jarim
Vhi3ms
Verb hifil tredje person maskulinum singularis
אִישׁ
man
ish
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
יָדוֹ
hands hans
jad'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וְאֶת
och - -
ve'et-
C
konjunktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
רַגְלוֹ
fot hans
ragel'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
בְּכָל
i allt -
be'khal-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֶרֶץ
land
eretó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
-
Farao sa till Josef: "Jag är farao och utan din tillåtelse ska ingen man lyfta upp sin hand eller sin fot i hela Egyptens land."
45
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַרְעֹה
farao
fareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
שֵׁם
namn -
shem-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
צָפְנַת
Tsofnat Paneach
tóafenat
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
פַּעְנֵחַ
Tsofnat Paneach
paenecha
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וַיִּתֶּן
och ge -
va'jiten-
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
-
לוֹ
till honom
l'vó
Rd
Preposition
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
אָסְנַת
Asenat
asenat
Npf
Substantiv femininum namn/plats
בַּת
dotter -
bat-
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
-
פּוֹטִי
Poti-Fera
pvóti
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
פֶרַע
Poti-Fera
fera
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
כֹּהֵן
präst
kóhen
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֹן
On
ón
Npl
Substantiv namn/plats
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
R
Preposition
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
אֶרֶץ
land
eretó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
-
Farao gav Josef namnet Tsofnat-paneach, och till hustru gav han honom prästen Potiferas dotter Asenat från On. Och Josef vandrade ut över Egyptens land.
46
וְיוֹסֵף
och Josef
ve'jvósef
C
konjunktion
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בֶּן
sons -
ben-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
Acmpa
Adjektiv maskulinum pluralis
שָׁנָה
år
shanah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
בְּעָמְדוֹ
i stå upprätt han
be'amed'vó
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
R
Preposition
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
פַרְעֹה
farao
fareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַיַּעְבֹר
och passera
va'jaevór
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
בְּכָל
i allt -
be'khal-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֶרֶץ
land
eretó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
-
Josef var 30 år gammal när han stod inför farao, kungen i Egypten. Josef gick ut från faraos ansikte och vandrade runt i hela Egyptens land.
47
וַתַּעַשׂ
och göra
va'taas
c
konjunktion
Vqw3fs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּשֶׁבַע
i sju
be'sheva
R
Preposition
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שְׁנֵי
år
shenei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הַשָּׂבָע
överflöd
ha'sava
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לִקְמָצִים
till handfull
li'qematóim
R
Preposition
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
-
Under de sju överflödande åren gav marken sin gröda i stora mängder.
48
וַיִּקְבֹּץ
och samla ihop
va'jiqebótó
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֹכֶל
mat
ókhel
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שָׁנִים
år
shanim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
הָיוּ
vara
hajo
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
בְּאֶרֶץ
i land
be'eretó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
וַיִּתֶּן
och ge -
va'jiten-
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
-
אֹכֶל
mat
ókhel
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בֶּעָרִים
i stad
be'arim
Rd
Preposition
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אֹכֶל
mat
ókhel
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
שְׂדֵה
betesmark -
sede-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הָעִיר
stad
ha'ir
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
סְבִיבֹתֶיהָ
runt omkring henne
sevivóte'ha
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3fs
Suffix pronominal tredje person femininum singularis
נָתַן
ge
natan
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
בְּתוֹכָהּ
i mitt henne
be'tvókha'h
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3fs
Suffix pronominal tredje person femininum singularis
-
Han samlade upp all mat under de sju åren som var i Egyptens land och lagrade maten i städerna. Markens mat som fanns runtomkring varje stad samlade han in i den staden.
49
וַיִּצְבֹּר
och samla
va'jitóebór
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בָּר
spannmål
bar
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
כְּחוֹל
som sand
ke'chvól
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַיָּם
hav
ha'jam
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַרְבֵּה
föröka
harebe
Vhaa
Verb hifil
מְאֹד
mycket
meód
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עַד
tills
ad
R
Preposition
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
konjunktion
-
חָדַל
upphöra
chadal
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
לִסְפֹּר
till räkna
li'sepór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
konjunktion
-
אֵין
ingen
ein
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִסְפָּר
antal
misepar
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Josef lagrade säd som havets sand, enorma mängder, tills det inte längre var möjligt att hålla räkning på allting för det var så stora mängder.
50
וּלְיוֹסֵף
och till Josef
o'le'jvósef
C
konjunktion
R
Preposition
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
יֻלַּד
föda
julad
VPp3ms
Verb pual qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
שְׁנֵי
två
shenei
Acbdc
Adjektiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
בָנִים
söner
vanim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
תָּבוֹא
komma
tavvó
Vqi3fs
Verb qal tredje person femininum singularis
שְׁנַת
år
shenat
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
יָלְדָה
föda -
jaledah-
Vqp3fs
Verb qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis
-
לּוֹ
till honom
l'vó
Rd
Preposition
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
אָסְנַת
Asenat
asenat
Npf
Substantiv femininum namn/plats
בַּת
dotter -
bat-
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
-
פּוֹטִי
Poti-Fera
pvóti
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
פֶרַע
Poti-Fera
fera
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
כֹּהֵן
präst
kóhen
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אוֹן
On
vón
Npl
Substantiv namn/plats
-
Till Josef föddes två söner innan hungeråren kom, som Asenat, dotter till Potifera, prästen i On, födde åt honom.
51
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
שֵׁם
namn
shem
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַבְּכוֹר
förstfödd
ha'bekhvór
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
konjunktion
-
נַשַּׁנִי
glömma mig
nasha'ni
Vpp3ms
Verb piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
אֱלֹהִים
Gud
elóhim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
עֲמָלִי
olycka min
amali'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
וְאֵת
och -
ve'et
C
konjunktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
בֵּית
hus
beit
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אָבִי
fader min
avi'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
-
Josef gav sin förstfödda namnet Manasse : "För Gud har fått mig att glömma min träldom och min fars hus."
52
וְאֵת
och -
ve'et
C
konjunktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
שֵׁם
namn
shem
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַשֵּׁנִי
andra
ha'sheni
Td
Partikel (definit artikel)
Aobsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
קָרָא
ropa
qara
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
אֶפְרָיִם
Efraim
eferajim
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
konjunktion
-
הִפְרַנִי
bli fruktsam mig
hifera'ni
Vhp3ms
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
אֱלֹהִים
Gud
elóhim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
בְּאֶרֶץ
i land
be'eretó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
עָנְיִי
lidande min
aneji'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
-
Den andra gav han namnet Efraim: "För Gud har gjort mig fruktsam i mina bedrövelsers land."
53
וַתִּכְלֶינָה
och fullborda
va'tikhelenah
c
konjunktion
Vqw3fp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum pluralis
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שְׁנֵי
år
shenei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הַשָּׂבָע
överflöd
ha'sava
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
הָיָה
vara
hajah
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
בְּאֶרֶץ
i land
be'eretó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
-
De sju överflödande åren som var i Egyptens land tog slut,
54
וַתְּחִלֶּינָה
och börja
va'techilenah
c
konjunktion
Vhw3fp
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum pluralis
שֶׁבַע
sju
sheva
Acbsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
שְׁנֵי
år
shenei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לָבוֹא
till komma
la'vvó
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
R
Preposition
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
אָמַר
säga
amar
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
רָעָב
hungersnöd
raav
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּכָל
i allt -
be'khal-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
C
konjunktion
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֶרֶץ
land
eretó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
הָיָה
vara
hajah
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
לָחֶם
bröd
lachem
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
och de sju hungeråren började, precis som Josef hade sagt. Det var hungersnöd i alla länder men i Egypten fanns det bröd.
55
וַתִּרְעַב
och hungra
va'tireav
c
konjunktion
Vqw3fs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
אֶרֶץ
land
eretó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
וַיִּצְעַק
och ropa högt
va'jitóeaq
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
הָעָם
folk
ha'am
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לַלָּחֶם
till bröd
la'lachem
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
פַּרְעֹה
farao
pareóh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לְכָל
till allt -
le'khal-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
לְכוּ
lekho
Vqv2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
אֲשֶׁר
som -
asher-
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
-
יֹאמַר
säga
jómar
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
לָכֶם
till er
la'khem
Rd
Preposition
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
תַּעֲשׂוּ
göra
taaso
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
-
När hela Egypten svalt, ropade folket till farao efter bröd, och farao sa till alla egyptier: "Gå till Josef och det han säger till er, gör det."
56
וְהָרָעָב
och hungersnöd
ve'ha'raav
C
konjunktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הָיָה
vara
hajah
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
עַל
al
R
Preposition
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
פְּנֵי
ansikte
penei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וַיִּפְתַּח
och öppna
va'jifetach
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
בָּהֶם
i dem
ba'hem
Rd
Preposition
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
וַיִּשְׁבֹּר
och köpa
va'jishebór
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
לְמִצְרַיִם
till Egypten
le'mitóerajim
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
וַיֶּחֱזַק
och stärka
va'jecheóaq
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּאֶרֶץ
i land
be'eretó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Npl
Substantiv namn/plats
-
Hungersnöden var över hela jorden. Men Josef öppnade upp alla förrådshus och sålde till egyptierna. Hungersnöden var svår i Egyptens land.
57
וְכָל
och allt -
ve'khal-
C
konjunktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בָּאוּ
komma
bao
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
מִצְרַיְמָה
Egypten
mitóerajema'h
Npl
Substantiv namn/plats
Sd
Suffix
לִשְׁבֹּר
till köpa
li'shebór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
konjunktion
-
חָזַק
stärka
chaóaq
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּכָל
i allt -
be'khal-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Hela världen kom till Egypten, till Josef, för att köpa säd eftersom hungersnöden var svår i hela världen.