1 הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
מַשְׁקֵה
munskänk
masheqe
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וְהָאֹפֶה
och baka
ve'ha'ófe
לַאֲדֹנֵיהֶם
till herre deras
la'adónei'hem
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Efter en tid hände det sig att munskänken till kungen i Egypten och hans bagare förolämpade sin herre, Egyptens kung.
2 וַיִּקְצֹף
och bli vred
va'jiqetóóf
סָרִיסָיו
eunuck hans
sarisaj'v
הַמַּשְׁקִים
munskänk
ha'masheqim
Farao var vred mot sina två förmän – mot förmannen över munskänkarna och förmannen över bagarna.
3 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
בְּמִשְׁמַר
i förvar
be'mishemar
הַטַבָּחִים
livvakt
ha'tabachim
הַסֹּהַר
fängelse
ha'sóhar
Han satte dem i förvar i generalens hus, chefen över livvakten, i fängelset, platsen där Josef var bunden.
4 וַיִּפְקֹד
och att sköta
va'jifeqód
הַטַּבָּחִים
livvakt
ha'tabachim
וַיְשָׁרֶת
och tjäna
va'jesharet
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
בְּמִשְׁמָר
i förvar
be'mishemar
Chefen över livvakten befallde Josef att vara med dem och han betjänade dem. Dagarna gick och de förblev i fängelset.
5 וַיַּחַלְמוּ
och drömma
va'jachalemo
שְׁנֵיהֶם
två deras
shenei'hem
חֲלֹמוֹ
dröm hans
chalóm'vó
בְּלַיְלָה
i natt
be'lajelah
כְּפִתְרוֹן
som uttydning
ke'fitervón
חֲלֹמוֹ
dröm hans
chalóm'vó
הַמַּשְׁקֶה
munskänk
ha'masheqe
וְהָאֹפֶה
och baka
ve'ha'ófe
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
אֲסוּרִים
att fängsla
asorim
הַסֹּהַר
fängelse
ha'sóhar
En natt hade både den egyptiske kungens munskänk och hans bagare – som båda satt fängslade – var sin dröm. Var och en med sin egen uttydning.
6 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וְהִנָּם
och betänk dem
ve'hina'm
זֹעֲפִים
bli upprörd
óóafim
Josef kom till dem på morgonen och såg dem, och de såg bekymrade ut.
7 וַיִּשְׁאַל
och fråga
va'jisheal
בְמִשְׁמַר
i förvar
ve'mishemar
אֲדֹנָיו
herre hans
adónaj'v
פְּנֵיכֶם
ansikte din
penei'khem
Han frågade faraos förmän som var med honom i fängelset i hans herres hus: "Varför ser ni så bekymrade ut idag?"
8 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
חָלַמְנוּ
drömma
chalameno
וּפֹתֵר
och uttyda
o'fóter
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
פִּתְרֹנִים
uttydning
piterónim
De sa till honom: "Vi har drömt en dröm och det finns ingen som kan tolka den." Josef sa till dem: "Tillhör inte uttydningen Gud? Återberätta den för mig."
9 וַיְסַפֵּר
och räkna
va'jesaper
הַמַּשְׁקִים
munskänk
ha'masheqim
חֲלֹמוֹ
dröm hans
chalóm'vó
לְיוֹסֵף
till Josef
le'jvósef
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בַּחֲלוֹמִי
i dröm min
ba'chalvómi'j
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j
Munskänkarnas förman återberättade sin dröm för Josef och sa till honom: "I min dröm såg jag vin framför mig,
10 וּבַגֶּפֶן
och i vinstock
o'va'gefen
כְפֹרַחַת
som grönska
khe'fórachat
נִצָּהּ
blomma henne
nitóa'h
הִבְשִׁילוּ
koka
hiveshilo
אַשְׁכְּלֹתֶיהָ
klase henne
ashekelóte'ha
och i vinet var tre kvistar och på dem sköt knoppar fram, och dess klasar bar fram druvor för skörd,
11 וְכוֹס
och bägare
ve'khvós
בְּיָדִי
i hands min
be'jadi'j
וָאֶקַּח
och ta emot
va'eqach
הָעֲנָבִים
vindruva
ha'anavim
וָאֶשְׂחַט
och pressa
va'esechat
och faraos bägare var i min hand och jag tog druvorna och pressade dem i faraos bägare och jag gav bägaren till faraos hand."
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
פִּתְרֹנוֹ
uttydning hans
piterón'vó
הַשָּׂרִגִים
kvist
ha'sarigim
Josef sa till honom: "Detta är uttydningen, de tre grenarna är tre dagar.
13 רֹאשֶׁךָ
huvud din
róshe'kha
וַהֲשִׁיבְךָ
och återvända dig
va'hashive'kha
כַּנֶּךָ
fundament din
kane'kha
וְנָתַתָּ
och ge
ve'natata
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
כַּמִּשְׁפָּט
som rättvisa
ka'mishepat
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
מַשְׁקֵהוּ
munskänk hans
masheqe'ho
Om tre dagar ska farao lyfta upp ditt huvud och upprätta dig till din ställning, du ska ge farao bägaren i hans hand så som du tidigare gjort, när du var hans munskänk.
14 זְכַרְתַּנִי
komma ihåg mig
óekhareta'ni
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וְעָשִׂיתָ
och göra -
ve'asita-
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
וְהִזְכַּרְתַּנִי
och komma ihåg mig
ve'hióekareta'ni
וְהוֹצֵאתַנִי
och frambringa mig
ve'hvótóeta'ni
Men kom ihåg mig när det går väl för dig, och visa mig nåd och berätta om mig för farao och för mig ut ur detta hus.
15 גֻּנַּבְתִּי
stjäla
gunaveti
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
הָעִבְרִים
hebré
ha'iverim
מְאוּמָה
någonting
meomah
För jag har verkligen blivit bortrövad från hebréernas land och inte heller här har jag gjort något som förtjänar att jag har hamnat i fängelsehålan."
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בַּחֲלוֹמִי
i dröm min
ba'chalvómi'j
רֹאשִׁי
huvud min
róshi'j
När bagarnas förman såg att uttydningen var god, sa han till Josef: "Jag hade också en dröm, och i den såg jag tre korgar med bröd som var på mitt huvud.
17 וּבַסַּל
och i korg
o'va'sal
הָעֶלְיוֹן
högt
ha'elejvón
וְהָעוֹף
och flygande varelse
ve'ha'vóf
רֹאשִׁי
huvud min
róshi'j
I den översta korgen fanns alla sorters bakat bröd för farao men fåglarna åt upp det i korgen på mitt huvud."
18 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
פִּתְרֹנוֹ
uttydning hans
piterón'vó
Josef svarade och sa: "Detta är uttydningen, de tre korgarna är tre dagar.
19 רֹאשְׁךָ
huvud din
róshe'kha
מֵעָלֶיךָ
från på dig
me'ale'kha
וְתָלָה
och hänga upp
ve'talah
הָעוֹף
flygande varelse
ha'vóf
בְּשָׂרְךָ
kött din
besare'kha
מֵעָלֶיךָ
från på dig
me'ale'kha
Om tre dagar ska farao lyfta upp ditt huvud från dig, han ska hänga upp dig på trä och fåglarna ska äta upp allt ditt kött från din kropp."
20 הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
מִשְׁתֶּה
bankett
mishete
לְכָל
till allt -
le'khal-
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
הַמַּשְׁקִים
munskänk
ha'masheqim
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
Tre dagar senare, på faraos födelsedag, ställde han till fest för alla sina tjänare. Han "lyfte upp huvudet på" sin förman över munskänkarna och "lyfte upp huvudet på" sin förman över bagarna.
21 וַיָּשֶׁב
och återvända
va'jashev
הַמַּשְׁקִים
munskänk
ha'masheqim
מַשְׁקֵהוּ
munskänk hans
masheqe'ho
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
Han återinsatte förmannen för munskänkarna i hans ämbete och han gav bägaren till faraos hand.
22 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Men han hängde upp förmannen för bagarna, i enlighet med det som Josef uttytt för dem.
23 הַמַּשְׁקִים
munskänk
ha'masheqim
וַיִּשְׁכָּחֵהוּ
och glömma honom
va'jishekache'ho'f
Men förmannen för munskänkarna kom inte ihåg Josef utan glömde bort honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+