1 מִיָּמִים
från dag
mi'jamim
וַיִּפְקֹד
och att sköta
va'jifeqód
שִׁמְשׁוֹן
Simson
shimeshvón
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אִשְׁתִּי
kvinna min
isheti'j
הֶחָדְרָה
kammare
he'chadera'h
נְתָנוֹ
ge honom
netan'vó
אָבִיהָ
fader henne
avi'ha
Och det skedde efter en tid, när det var dags för veteskörden att Simson besökte sin hustru med en killing och han sa: "Jag vill gå in till min hustru i kammaren." Men hennes far lät honom inte gå in.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אָבִיהָ
fader henne
avi'ha
שְׂנֵאתָהּ
hata henne
seneta'h
וָאֶתְּנֶנָּה
och ge henne
va'etene'nah
לְמֵרֵעֶךָ
till personlig vän din
le'meree'kha
אֲחֹתָהּ
syster henne
achóta'h
הַקְּטַנָּה
minste
ha'qetanah
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
תַּחְתֶּיהָ
undertill henne
tachete'ha
Och hennes far sa: "Jag tänkte verkligen att du hatar henne, därför gav jag henne till din bestman . Är inte hennes yngre syster vackrare än hon? Ta henne, jag ber dig, istället för henne."
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שִׁמְשׁוֹן
Simson
shimeshvón
הַפַּעַם
tillfälle
ha'paam
מִפְּלִשְׁתִּים
från filisté
mi'pelishetim
Men Simson sa till dem: "Den här gången utan skuld inför filistéerna, om jag gör dem något ont."
4 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
שִׁמְשׁוֹן
Simson
shimeshvón
וַיִּלְכֹּד
och inta
va'jilekód
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיֶּפֶן
och vända
va'jefen
וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
הַזְּנָבוֹת
svans
ha'óenavvót
בַּתָּוֶךְ
i mitt
ba'tavekhe
Och Simson gick och fångade 300 rävar och tog facklor och band ihop svans med svans och satte en fackla i mitten mellan två svansar.
5 וַיַּבְעֶר
och brinna -
va'javeer-
בַּלַּפִּידִים
i fackla
ba'lapidim
וַיְשַׁלַּח
och sända
va'jeshalach
בְּקָמוֹת
i stående säd
be'qamvót
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וַיַּבְעֵר
och brinna
va'javeer
מִגָּדִישׁ
från sädeskärve
mi'gadish
Och när han hade tänt facklorna lät han dem gå in i filistéernas stående säd och brände både sädeskärvarna och den stående säden och dessutom olivplanteringarna.
6 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
שִׁמְשׁוֹן
Simson
shimeshvón
הַתִּמְנִי
timnit
ha'timeni
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
וַיִּתְּנָהּ
och ge henne
va'jitena'h
לְמֵרֵעֵהוּ
till personlig vän hans
le'meree'ho
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
וַיִּשְׂרְפוּ
och bränna
va'jiserefo
אָבִיהָ
fader henne
avi'ha
Och filistéerna sa: "Vem har gjort detta?" Och de sa: "Simson, timnitens svärson, eftersom han har tagit hans hustru och gett henne till hans bestman ." Så filistéerna kom upp och brände henne och hennes far i eld.
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שִׁמְשׁוֹן
Simson
shimeshvón
נִקַּמְתִּי
hämnas
niqameti
וְאַחַר
och efter
ve'achar
Och Simson sa till dem: "Om ni gör på detta sätt kommer jag att hämnas dem och därefter upphöra."
8 וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בִּסְעִיף
i bergsklyfta
bi'seif
Och han slog dem – lår över höft, en stor slakt. Sedan gick han ner och bodde i klippans klyfta i Etam.
9 וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
וַיִּנָּטְשׁוּ
och förskjuta
va'jinatesho
בַּלֶּחִי
i Lechi
ba'lechi
Och filistéerna gick upp och slog läger i Juda och spred ut sig i Lechi.
10 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
לֶאֱסוֹר
till att fängsla
le'esvór
שִׁמְשׁוֹן
Simson
shimeshvón
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Juda män frågade: "Varför har ni kommit upp mot oss?" De svarade: "Till att binda Simson har vi kommit upp, för att göra mot honom som han har gjort mot oss."
11 וַיֵּרְדוּ
och gå ner
va'jeredo
מִיהוּדָה
från Juda
mi'jhodah
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
לְשִׁמְשׁוֹן
till Simson
le'shimeshvón
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Och 3 000 män från Juda gick ner till klippans klyfta i Etam och sa till Simson: "Vet du inte att filistéerna råder över oss? Vad är det du har gjort mot oss?" Han svarade dem: "Som de gjorde mot mig så har jag gjort mot dem."
12 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
לֶאֱסָרְךָ
till att fängsla dig
le'esare'kha
יָרַדְנוּ
gå ner
jaradeno
לְתִתְּךָ
till ge dig
le'tite'kha
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שִׁמְשׁוֹן
Simson
shimeshvón
הִשָּׁבְעוּ
svära
hishaveo
תִּפְגְּעוּן
komma över
tifegeo'n
Och de sa till honom: "Vi har kommit ner för att binda dig och ge dig i filistéernas hand." Och Simson sa till dem: "Ge er ed till mig att ni inte själva ska falla över mig."
13 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
נֶאֱסָרְךָ
att fängsla dig
neesare'kha
וּנְתַנּוּךָ
och ge dig
o'netano'kha
בְיָדָם
i hand deras
ve'jada'm
נְמִיתֶךָ
dö dig
nemite'kha
וַיַּאַסְרֻהוּ
och att fängsla honom
va'jaaseru'ho
בִּשְׁנַיִם
i två
bi'shenajim
וַיַּעֲלוּהוּ
och höja honom
va'jaalo'ho
הַסָּלַע
hög klippa
ha'sala
De svarade honom och sa: "Nej, men vi ska binda dig och ge dig i deras hand men försäkrar att vi inte ska döda dig." Och de band honom med två nya rep och förde upp honom från klippan.
14 וּפִלְשִׁתִּים
och filisté
o'fileshitim
לִקְרָאתוֹ
till drabba honom
li'qerat'vó
וַתִּצְלַח
och rusa
va'titóelach
וַתִּהְיֶינָה
och vara
va'tihejenah
זְרוֹעוֹתָיו
arm hans
óervóvótaj'v
כַּפִּשְׁתִּים
som linne
ka'pishetim
וַיִּמַּסּוּ
och smälta
va'jimaso
אֱסוּרָיו
band hans
esoraj'v
När han kom till Lechi, ropade filistéerna högt och rusade mot honom. Då kom Herrens Ande över honom, och repen runt hans armar blev som lintrådar som fattat eld, och de smälte och hans rep bort från hans händer.
15 וַיִּמְצָא
och hitta
va'jimetóa
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיִּקָּחֶהָ
och ta emot henne
va'jiqache'ha
וַיַּךְ
och slå ner -
va'jakhe-
Och han hittade en färsk åsnekäke och sträckte fram sin hand och tog den och slog 1 000 män.
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שִׁמְשׁוֹן
Simson
shimeshvón
חֲמֹרָתָיִם
hög
chamóratajim
הִכֵּיתִי
slå ner
hikeiti
Och Simson sa: "Med ett käkben från en åsna, en hög, två högar ; med ett käkben från en åsna, har jag slagit 1 000 män."
17 כְּכַלֹּתוֹ
som fullborda han
ke'khalót'vó
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
וַיַּשְׁלֵךְ
och kasta
va'jashelekhe
מִיָּדוֹ
från hand hans
mi'jad'vó
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לַמָּקוֹם
till plats
la'maqvóm
Och det skedde när han hade slutat tala att han kastade iväg käken från sin hand, och den platsen Ramat-Lechi.
18 וַיִּצְמָא
och törsta
va'jitóema
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
הַתְּשׁוּעָה
befrielse
ha'teshoah
הַגְּדֹלָה
stor
ha'gedólah
בַּצָּמָא
i törst
ba'tóama
וְנָפַלְתִּי
och falla
ve'nafaleti
הָעֲרֵלִים
oomskuren
ha'arelim
Och han var mycket törstig och ropade till Herren och sa: "Du har gett i din tjänares hand denna stora befrielse, och nu låter du mig dö av törst och falla i de oomskurnas hand."
19 וַיִּבְקַע
och klyva
va'jiveqa
הַמַּכְתֵּשׁ
fördjupning
ha'makhetesh
בַּלֶּחִי
i käke
ba'lechi
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
וַיֵּשְׁתְּ
och dricka
va'jeshete
וַתָּשָׁב
och återvända
va'tashav
וַיֶּחִי
och leva
va'jechi
שְׁמָהּ
namn henne
shema'h
הַקּוֹרֵא
Ejn-Haqore
haqvóre
בַּלֶּחִי
i Lechi
ba'lechi
Och Gud klöv fördjupningen som finns i Lechi och lät vatten komma ut därifrån och han drack och hans ande återvände och han blev upplivad. Därför kallade han namnet Ein-Haqore, som finns i Lechi till denna dag.
20 וַיִּשְׁפֹּט
och döma
va'jishepót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
Han dömde Israel i 20 år, under filistéernas dagar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+