Domarboken 15:11

Och 3000 män från Juda gick ner till klippans klyfta i Etam och sa till Simson: "Vet du inte att filistéerna råder över oss? Vad är det du har gjort mot oss?"
Han svarade dem: "Som de gjorde mot mig så har jag gjort mot dem."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֵּרְדוּ   שְׁלֹשֶׁת   אֲלָפִים   אִישׁ   מִיהוּדָה   אֶל   סְעִיף   סֶלַע   עֵיטָם   וַיֹּאמְרוּ   לְשִׁמְשׁוֹן   הֲלֹא   יָדַעְתָּ   כִּי   מֹשְׁלִים   בָּנוּ   פְּלִשְׁתִּים   וּמַה   זֹּאת   עָשִׂיתָ   לָּנוּ   וַיֹּאמֶר   לָהֶם   כַּאֲשֶׁר   עָשׂוּ   לִי   כֵּן   עָשִׂיתִי   לָהֶם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ κατέβησαν τρισχίλιοι ἄνδρες ἀπὸ Ιουδα εἰς τρυμαλιὰν πέτρας Ηταμ καὶ εἶπαν τῷ Σαμψων οὐκ οἶδας ὅτι κυριεύουσιν οἱ ἀλλόφυλοι ἡμῶν καὶ τί τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων ὃν τρόπον ἐποίησάν μοι οὕτως ἐποίησα αὐτοῖς

Grundtextkommentarer

MA har 29 ord, LXX har 37 (+8).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H3381
וַ (va)
יֵּרְד֡וּ (jeredo)
och, men, tillsammans med
gå ner, stiga ner, slå sig ner, slå ...
seq
to go down
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H7969
שְׁלֹשֶׁת֩ (shelóshet)
tre, 3
three
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H0505
אֲלָפִ֨ים (alafim)
tusen, 1000
thousand
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H0376
אִ֜ישׁ (ish)
man, hankön, hane
man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9006
H3063
מִֽ (mi)
יהוּדָ֗ה (jhodah)
från
Juda
from
Judah
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H5585
סְעִיף֮ (seif)
bergsklyfta
cleft
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5553
סֶ֣לַע (sela)
hög klippa, bergsklyfta, ointaglig ...
crag
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5862
עֵיטָם֒ (eitam)
Etam
Etam
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּאמְר֣וּ (jómero)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H9005
H8123
לְ (le)
שִׁמְשׁ֗וֹן (shimeshvón)
till, för, av
Simson
to
Samson
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

R
Npm
H9008
H3808
הֲ (ha)
לֹ֤א (ló)
[?]
inte, aldrig någonsin
?
not

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Ti
Tn
H3045
יָדַ֙עְתָּ֙ (jadaeta)
veta, känna, ha intim kunskap
to know
Verb Verb
qal qatal 2p sing. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vqp2ms
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. Konjuktion

Tc
H4910
מֹשְׁלִ֥ים (móshelim)
råda
to rule
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H9003
H9035
בָּ֙ (ba)
נוּ֙ (no)
i, genom, via, med
oss
in
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Rd
Sp1bp
H6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים (pelishetim)
filisté
Philistine
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
Etnicitet etnicitet

Ngmpa
H9002
H4100
H9014
וּ (o)
מַה (mah-)
־
och, men
vad
-, bindestreck, maqif
and
what?
link
Konj. Konjuktion

Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

C
Pi
H2063
זֹּ֖את (óót)
denna, detta
this
Tm
H6213a
עָשִׂ֣יתָ (asita)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal 2p sing. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vqp2ms
H9005
H9035
לָּ֑ (la)
נוּ (no)
till, för, av
oss
to
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Rd
Sp1bp
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֣אמֶר (jómer)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9005
H9038
לָ (la)
הֶ֔ם (hem)
till, för, av
dem
to
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
H9004
H0834d
כַּ (ka)
אֲשֶׁר֙ (asher)
som
som vilken
like
as which
Prep. Preposition

Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

R
Tr
H6213a
עָ֣שׂוּ (aso)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H9005
H9030
לִ֔ (li)
י (j)
till, för, av
mig
to
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Rd
Sp1bs
H3651c
כֵּ֖ן (ken)

so
Adv. Adverb

D
H6213a
עָשִׂ֥יתִי (asiti)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H9005
H9038
H9016
לָ (la)
הֶֽם (hem)
׃
till, för, av
dem
[Vers slut]
to
them
verseEnd
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)