1 אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
וְנִגְּשׁוּ
och närma sig
ve'nigesho
הַמִּשְׁפָּט
rättvisa
ha'mishepat
וּשְׁפָטוּם
och döma dem
o'shefato'm
וְהִצְדִּיקוּ
och rättfärdiga
ve'hitóediqo
הַצַּדִּיק
rättfärdig
ha'tóadiq
וְהִרְשִׁיעוּ
och göra det onda
ve'hireshio
Om det finns en konflikt mellan några män och de kommer under dom, och domaren dömer dem genom att bekräfta den rättfärdige och fördöma den onde,
2 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְהִפִּילוֹ
och falla honom
ve'hipil'vó
וְהִכָּהוּ
och slå ner honom
ve'hikah'o
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
רִשְׁעָתוֹ
ondska hans
risheat'vó
בְּמִסְפָּר
i antal
be'misepar
då ska det ske att om den onde förtjänar att bli slagen, ska domaren tvinga honom att lägga sig ner och bli slagen framför hans ansikte med det antal slag som ondskan förtjänar.
3 אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
יַכֶּנּוּ
slå ner honom
jake'no
לְהַכֹּתוֹ
till slå ner honom
le'hakót'vó
וְנִקְלָה
och vanhedra
ve'niqelah
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
לְעֵינֶיךָ
till öga din
le'eine'kha's
Fyrtio slag kan han ge honom, inte fler, annars om du ger fler och slår honom med många slag, blir din broder vanhedrad inför dina ögon.
4 בְּדִישׁוֹ
i tröska han
be'dish'vó's
Du ska inte binda för munnen på oxen när han tröskar din säd.
5 יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
הַחוּצָה
utanför
ha'chotóa'h
יְבָמָהּ
svåger henne
jevama'h
וּלְקָחָהּ
och ta emot henne
o'leqacha'h
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
וְיִבְּמָהּ
och bli svåger henne
ve'jibema'h
Om bröder bor tillsammans och en av dem dör och inte har några barn. Då ska hustrun till den döde inte bli bortgift med någon som inte är av hans släkt. Hennes mans bror ska gå in till henne och ta henne som hustru och fullfölja sitt ansvar som makens bror för henne.
6 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַבְּכוֹר
förstfödd
ha'bekhvór
מִיִּשְׂרָאֵל
från Israel
mi'jiserael
Och det ska ske att den förstfödda som hon föder ska ta namnet från hans bror som dog, så att hans namn inte blir utrotat från Israel.
7 יַחְפֹּץ
ha behag till
jachepótó
לָקַחַת
till ta emot
la'qachat
יְבִמְתּוֹ
svägerska hans
jevimet'vó
וְעָלְתָה
och höja
ve'aletah
יְבִמְתּוֹ
svägerska hans
jevimet'vó
הַשַּׁעְרָה
port
ha'shaera'h
הַזְּקֵנִים
gammal
ha'óeqenim
וְאָמְרָה
och säga
ve'amerah
יְבָמִי
svåger min
jevami'j
לְהָקִים
till stå upp
le'haqim
לְאָחִיו
till bror hans
le'achi'v
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
יַבְּמִי
bli svåger mig
jabemi'j
Om mannen inte vill ta sin brors hustru, då ska broderns hustru gå upp till de äldste i stadens port och säga: "Min mans bror vägrar att resa upp sin brors namn i Israel, han vill inte fullfölja sitt ansvar som bror till min make för mig".
8 וְקָרְאוּ
och ropa -
ve'qareo-
זִקְנֵי
gammal -
óiqenei-
וְדִבְּרוּ
och tala
ve'dibero
וְעָמַד
och stå upprätt
ve'amad
חָפַצְתִּי
ha behag till
chafatóeti
לְקַחְתָּהּ
till ta emot henne
le'qacheta'h
Då ska stadens äldste kalla på honom och tala med honom. Om han håller fast och säger: "Jag vill inte ta henne",
9 וְנִגְּשָׁה
och närma sig
ve'nigeshah
יְבִמְתּוֹ
svägerska hans
jevimet'vó
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
הַזְּקֵנִים
gammal
ha'óeqenim
וְחָלְצָה
och rädda
ve'chaletóah
רַגְלוֹ
fot hans
ragel'vó
וְיָרְקָה
och spotta
ve'jareqah
בְּפָנָיו
i ansikte hans
be'fanaj'v
וְעָנְתָה
och svara
ve'anetah
וְאָמְרָה
och säga
ve'amerah
då ska hans brors hustru gå fram till honom, inför ögonen på de äldste, och ta av skon från hans fot och spotta honom i ansiktet och hon ska svara honom och säga: "Så gör man mot den man som inte bygger upp sin broders hus".
10 וְנִקְרָא
och ropa
ve'niqera
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Hans namn i Israel ska vara "hans hus som har förlorat sin sko".
11 אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
וְאָחִיו
och bror hans
ve'achi'v
וְקָרְבָה
och komma nära
ve'qarevah
לְהַצִּיל
till rädda
le'hatóil
אִישָׁהּ
man henne
isha'h
מַכֵּהוּ
slå ner honom
make'o
וְשָׁלְחָה
och sända
ve'shalechah
יָדָהּ
hands henne
jada'h
וְהֶחֱזִיקָה
och stärka
ve'hecheóiqah
בִּמְבֻשָׁיו
i könsdelar hans
bi'mevushaj'v
När två män slåss med varandra och hustrun till den ene kommer nära för att rädda sin make ur den andres hand som slår honom, om hon då tar fram sin hand och rör hans genitalier,
12 וְקַצֹּתָה
och skära
ve'qatóótah
כַּפָּהּ
handflata henne
kapa'h
תָחוֹס
visa skonsamhet
tachvós
עֵינֶךָ
öga din
eine'kha's
då ska hennes hand huggas av. Dina ögon ska inte ha något medlidande.
13 בְּכִיסְךָ
i kassa din
be'khise'kha
וּקְטַנָּה
och minste
o'qetanah's
I din väska ska du inte ha olika vikter, en stor och en liten.
14 בְּבֵיתְךָ
i hus din
be'veite'kha
וְאֵיפָה
och efa
ve'eifah
וּקְטַנָּה
och minste
o'qetanah
I ditt hus ska du inte ha olika efa-mått, ett stort och ett litet.
15 וָצֶדֶק
och rätt
va'tóedeq
וָצֶדֶק
och rätt
va'tóedeq
לְמַעַן
därför att
lemaan
יַאֲרִיכוּ
längre
jaarikho
יָמֶיךָ
dagars din
jame'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
En felfri och rättvis vikt ska du ha och ett felfritt och rättvist efa-mått ska du ha, så att dina dagar blir många i landet som Herren din Gud ger till dig.
16 תוֹעֲבַת
styggelse
tvóavat
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
För den som gör sådana ting, den som handlar orättfärdigt, är en styggelse för Herren din Gud.
17 זָכוֹר
komma ihåg
óakhvór
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
בְּצֵאתְכֶם
i frambringa du
be'tóete'khem
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
Kom ihåg vad Amalek gjorde mot dig på vägen, när du drog upp från Egypten,
18 קָרְךָ
hända dig
qare'kha
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
וַיְזַנֵּב
och förgöra eftertruppen
va'jeóanev
הַנֶּחֱשָׁלִים
bli svag
ha'necheshalim
אַחַרֶיךָ
efter dig
achare'kha
וְיָגֵעַ
och trött
ve'jagea
hur han mötte dig på vägen och förgjorde eftertruppen, hur han gjorde alla svaga och kraftlösa i slutet på ditt tåg när ni var utmattade, och han fruktade inte Gud.
19 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בְּהָנִיחַ
i vila
be'hanicha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
אֹיְבֶיךָ
fiende din
ójeve'kha
מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
תִּשְׁכָּח
glömma
tishekach'f
Därför ska det vara så: När Herren din Gud har gett dig ro från alla dina fiender runtomkring i det land som Herren din Gud ger dig som ett arv för att besitta det, då ska du fullständigt utradera minnet av Amalek under himlarna. Glöm inte detta!
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+